Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
Judgment on Mount Seir
Moreover the word of the Lord came to me, saying,
Moreover the word of the Lord came to me, saying,
Людський сину, поверни твоє обличчя до гори Сиїр і пророкуй проти неї,
“Son of man, set your face against Mount Seir and prophesy against it,
і скажи: Так говорить Господь: Ось Я проти тебе, горо Сиїр! І простягну проти тебе Свою руку та дам тебе пустелею, і будеш спустошеною,
і у твоїх містах зроблю спустошення, і ти будеш пустою. І пізнаєш, що Я — Господь.
I shall lay your cities waste,
And you shall be desolate.
Then you shall know that I am the Lord.
And you shall be desolate.
Then you shall know that I am the Lord.
Тому що в тобі була вічна ворожнеча, і ти засідала на дім Ізраїля з оманою, у руці ворогів з мечем у час неправедності до кінця.
Через це живу Я, — говорить Господь, — якщо ти згрішила в крові, то кров тебе переслідуватиме.
І дам гору Сиїр у пустелю і спустошення, і вигублю з неї людей і худобу,
і наповню твої пагорби та твої долини побитими, і на всіх твоїх рівнинах поляжуть побиті серед тебе мечем.
And I will fill its mountains with the slain; on your hills and in your valleys and in all your ravines those who are slain by the sword shall fall.
Поставлю тебе вічною пустелею, і твої міста більше не будуть заселені. І пізнаєш, що Я — Господь!
Тому що ти сказала: Два народи і дві країни моїми будуть, і я їх успадкую, і там є Господь.
“Because you have said, ‘These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess them,’ although the Lord was there,
Через це живу Я, — говорить Господь, — і вчиню з тобою за твоєю ненавистю, і тобі дам пізнатися, коли лиш судитиму тебе.
therefore, as I live,” says the Lord God, “I will do according to your anger and according to the envy which you showed in your hatred against them; and I will make Myself known among them when I judge you.
І ти взнаєш, що Я — Господь. Я почув голос твоєї хули, бо ти сказала: Гори Ізраїля спустошені, дані нам на поживу.
Then you shall know that I am the Lord. I have heard all your blasphemies which you have spoken against the mountains of Israel, saying, ‘They are desolate; they are given to us to consume.’
І ти гордо заговорила проти Мене твоїми устами. Я почув.
Так говорить Господь: У радості всієї землі Я зроблю тебе пустелею.
‘Thus says the Lord God: “The whole earth will rejoice when I make you desolate.
Пустинею будеш, горо Сиїр, і вся Ідумея буде винищена. І пізнаєш, що Я — їхній Господь Бог.
As you rejoiced because the inheritance of the house of Israel was desolate, so I will do to you; you shall be desolate, O Mount Seir, as well as all of Edom — all of it! Then they shall know that I am the Lord.” ’