Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 38) | (Єзекіїла 40) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І ти, людський сину, пророкуй проти Ґоґа, і скажи: Так говорить Господь: Ось Я, Ґоґе, проти тебе, володаря Роси, Мосоха і Товела,
  • “And you, son of man, prophesy against Gog and say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshecha and Tubal.
  • і зберу тебе, і поведу тебе, і підійму тебе з кінця півночі, і наведу тебе на гори Ізраїля.
  • And I will turn you about and drive you forward,b and bring you up from the uttermost parts of the north, and lead you against the mountains of Israel.
  • І знищу твій лук з твоєї лівої руки та твої стріли з твоєї правої руки, і кину тебе
  • Then I will strike your bow from your left hand, and will make your arrows drop out of your right hand.
  • на горах Ізраїля, і ти впадеш, і всі, що довкола тебе, і народи, що з тобою, будуть дані безлічі птахів, усякому, що літає, і всім звірам рівнини Я дав тебе в їжу.
  • You shall fall on the mountains of Israel, you and all your hordes and the peoples who are with you. I will give you to birds of prey of every sort and to the beasts of the field to be devoured.
  • На поверхні рівнини впадеш, бо Я сказав, — говорить Господь.
  • You shall fall in the open field, for I have spoken, declares the Lord God.
  • І Я пошлю вогонь на Ґоґа, і острови поселяться в мирі. І пізнають, що Я — Господь.
  • I will send fire on Magog and on those who dwell securely in the coastlands, and they shall know that I am the Lord.
  • І Моє святе Ім’я буде знане посеред Мого народу Ізраїля, і Моє святе Ім’я більше не буде опоганене. І народи пізнають, що Я — Господь, Святий Ізраїля.
  • “And my holy name I will make known in the midst of my people Israel, and I will not let my holy name be profaned anymore. And the nations shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
  • Ось іде, і пізнаєш, що буде, — говорить Господь. Це — день, про який Я говорив.
  • Behold, it is coming and it will be brought about, declares the Lord God. That is the day of which I have spoken.
  • І вийдуть ті, що живуть у містах Ізраїля, і спалять зброю, щити, списи, луки, стріли, ручні кийки і дротики. І палитимуть їх у вогні сім років.
  • “Then those who dwell in the cities of Israel will go out and make fires of the weapons and burn them, shields and bucklers, bow and arrows, clubsc and spears; and they will make fires of them for seven years,
  • І не візьмуть дерево з рівнини, і не зрубають з лісу, але лиш зброю палитимуть вогнем. І пограбують тих, що їх грабували, і візьмуть здобич у тих, що в них брали, — говорить Господь.
  • so that they will not need to take wood out of the field or cut down any out of the forests, for they will make their fires of the weapons. They will seize the spoil of those who despoiled them, and plunder those who plundered them, declares the Lord God.
  • І буде, що в той день Я дам Ґоґові славне місце, пам’ять в Ізраїлі, — цвинтар тих, що прийшли до моря. І забудують устя долини, і там поховають Ґоґа та всю його безліч, і назветься: Земля — цвинтар Ґоґа.
  • “On that day I will give to Gog a place for burial in Israel, the Valley of the Travelers, east of the sea. It will block the travelers, for there Gog and all his multitude will be buried. It will be called the Valley of Hamon-gog.d
  • І закопають їх — дім Ізраїля, щоби земля очистилася, упродовж семи місяців.
  • For seven months the house of Israel will be burying them, in order to cleanse the land.
  • І закопають їх — весь народ землі, і буде їм славним, прославленим у той день, — говорить Господь.
  • All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord God.
  • І постійно призначатимуть мужів, що проходитимуть землю, щоби хоронити тих, що залишилися на поверхні землі, щоби її очистити після семи місяців, і шукатимуть.
  • They will set apart men to travel through the land regularly and bury those travelers remaining on the face of the land, so as to cleanse it. Ate the end of seven months they will make their search.
  • І кожний, що проходитиме землю і побачить людську кістку, збудує при ній знак, аж доки її не поховають ті, що хоронять у землі — цвинтарі Ґоґа.
  • And when these travel through the land and anyone sees a human bone, then he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon-gog.
  • Бо ім’я міста: Цвинтар. І земля очиститься.
  • (Hamonahf is also the name of the city.) Thus shall they cleanse the land.
  • І ти, людський сину, скажи: Так говорить Господь: Скажи всякому птахові, що літає, і всякому звірові рівнини: Зберіться і прийдіть, зберіться з усіх околиць на Мою жертву, яку Я для вас заколов, велику жертву на горах Ізраїля, і їстимете м’ясо, і питимете кров!
  • “As for you, son of man, thus says the Lord God: Speak to the birds of every sort and to all beasts of the field: ‘Assemble and come, gather from all around to the sacrificial feast that I am preparing for you, a great sacrificial feast on the mountains of Israel, and you shall eat flesh and drink blood.
  • Їстимете м’ясо велетнів і питимете кров володарів землі, баранів, телят і козлів, і всі — вигодувані телята.
  • You shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth — of rams, of lambs, and of he-goats, of bulls, all of them fat beasts of Bashan.
  • І їстимете лій досита, і питимете кров до оп’яніння з Моєї жертви, яку Я для вас заколов.
  • And you shall eat fat till you are filled, and drink blood till you are drunk, at the sacrificial feast that I am preparing for you.
  • І при Моєму столі насититеся конем і вершником, велетнем і всяким військовим мужем, — говорить Господь.
  • And you shall be filled at my table with horses and charioteers, with mighty men and all kinds of warriors,’ declares the Lord God.
  • І Я дам Мою славу у вас, і всі народи побачать Мій суд, який Я вчинив, і Мою руку, яку Я на них навів.
  • “And I will set my glory among the nations, and all the nations shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid on them.
  • І пізнають вони, дім Ізраїля, що Я — їхній Господь Бог від цього дня і надалі.
  • The house of Israel shall know that I am the Lord their God, from that day forward.
  • І всі народи пізнають, що через їхні гріхи вони, дім Ізраїля, були полонені, тому що відреклися Мене, і Я відвернув від них Моє обличчя, і Я їх видав у руки їхніх ворогів, і всі впали від меча.
  • And the nations shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity, because they dealt so treacherously with me that I hid my face from them and gave them into the hand of their adversaries, and they all fell by the sword.
  • Я їм учинив за їхніми нечистотами та за їхніми беззаконнями, і Я відвернув від них Моє обличчя.
  • I dealt with them according to their uncleanness and their transgressions, and hid my face from them.
  • Тому так говорить Господь. Тепер Я поверну полон Якова і помилую дім Ізраїля, і ревнуватиму за Моє святе Ім’я.
  • The Lord Will Restore Israel

    “Therefore thus says the Lord God: Now I will restore the fortunes of Jacob and have mercy on the whole house of Israel, and I will be jealous for my holy name.
  • І заберу їхнє безчестя та неправедність, якою вони були неправедні, коли поселю їх на їхній землі в мирі, і не буде нікого, хто наводитиме страх.
  • They shall forget their shame and all the treachery they have practiced against me, when they dwell securely in their land with none to make them afraid,
  • Коли Я їх поверну з народів, і Я їх зберу з країн народів, і освячуся в них перед народами,
  • when I have brought them back from the peoples and gathered them from their enemies’ lands, and through them have vindicated my holiness in the sight of many nations.
  • і пізнають, що Я — їхній Господь Бог, коли Я їм об’явлюся в народах.
  • Then they shall know that I am the Lord their God, because I sent them into exile among the nations and then assembled them into their own land. I will leave none of them remaining among the nations anymore.
  • І більше від них Я не відверну Моє обличчя, тому що Я вилив Мій гнів на дім Ізраїля, — говорить Господь.
  • And I will not hide my face anymore from them, when I pour out my Spirit upon the house of Israel, declares the Lord God.”

  • ← (Єзекіїла 38) | (Єзекіїла 40) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025