Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 39) | (Єзекіїла 41) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І сталося, що на двадцять п’ятому році нашого полону, у перший місяць, у десятий день місяця, у сорок восьмому році після захоплення міста, у той день на мені була Господня рука, і вона повела мене
  • Vision of the New Temple

    In the twenty-fifth year of our exile, at the beginning of the year, on the tenth day of the month, in the fourteenth year after the city was struck down, on that very day, the hand of the Lord was upon me, and he brought me to the city.a
  • в Божому видінні до землі Ізраїля, і поставила мене на дуже високій горі, а на ній — наче будова міста напроти.
  • In visions of God he brought me to the land of Israel, and set me down on a very high mountain, on which was a structure like a city to the south.
  • І Він ввів мене туди, і ось чоловік, і його вигляд був, наче вигляд міді, що блистить, і в його руці був шнурок будівничих і мірна тростина, і він стояв біля брами.
  • When he brought me there, behold, there was a man whose appearance was like bronze, with a linen cord and a measuring reed in his hand. And he was standing in the gateway.
  • І сказав мені чоловік: Чи ти побачив, людський сину? Поглянь твоїми очима і почуй твоїми вухами, і постав усе, що я тобі показую, у твоє серце, тому що ти прийшов сюди, щоб тобі показати, і виявиш усе, що ти бачиш, домові Ізраїля.
  • And the man said to me, “Son of man, look with your eyes, and hear with your ears, and set your heart upon all that I shall show you, for you were brought here in order that I might show it to you. Declare all that you see to the house of Israel.”
  • І ось огорожа ззовні довкола дому. А в руці чоловіка тростина — мірило шість ліктів за ліктем і долоня, і він виміряв передню стіну, ширина рівна тростині, і його висота рівна тростині.
  • The East Gate to the Outer Court

    And behold, there was a wall all around the outside of the temple area, and the length of the measuring reed in the man’s hand was six long cubits, each being a cubit and a handbreadthb in length. So he measured the thickness of the wall, one reed; and the height, one reed.
  • І він увійшов у браму, що дивилася на схід, по сімох сходинках, і виміряв
  • Then he went into the gateway facing east, going up its steps, and measured the threshold of the gate, one reed deep.c
  • покій, шість звідси і шість звідти, і елам [1] брами, рівний тростині, і покій, рівний тростині, довжина і ширина рівні тростині, і елам між покоями — шість ліктів, і другий покій, ширина рівна тростині й довжина рівна тростині, і елам п’яти ліктів,
  • And the side rooms, one reed long and one reed broad; and the space between the side rooms, five cubits; and the threshold of the gate by the vestibule of the gate at the inner end, one reed.
  • і третій покій, тростині рівна ширина і тростині рівна довжина,
  • Then he measured the vestibule of the gateway, on the inside, one reed.
  • і елам дверей поблизу еламу брами — вісім ліктів, і два лікті елам, і елам зовнішніх дверей,
  • Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and its jambs, two cubits; and the vestibule of the gate was at the inner end.
  • і покої дверей, передній покій, три звідси і три звідти, і одна міра в трьох, і одна міра еламів звідси і звідти.
  • And there were three side rooms on either side of the east gate. The three were of the same size, and the jambs on either side were of the same size.
  • І він виміряв ширину дверей брами — десять ліктів, і ширина брами — тринадцять ліктів,
  • Then he measured the width of the opening of the gateway, ten cubits; and the length of the gateway, thirteen cubits.
  • і лікоть, що сходився перед лицем покоїв звідси і звідти, і покій — шість ліктів звідси і шість ліктів звідти.
  • There was a barrier before the side rooms, one cubit on either side. And the side rooms were six cubits on either side.
  • І він розміряв браму від стіни покою до стіни покою, ширина двадцять п’ять ліктів, це брама до брами.
  • Then he measured the gate from the ceiling of the one side room to the ceiling of the other, a breadth of twenty-five cubits; the openings faced each other.
  • І притвор еламу брами — шістдесят ліктів, двадцять до покоїв від брами довкола.
  • He measured also the vestibule, sixty cubits. And around the vestibule of the gateway was the court.d
  • І притвор брами ззовні до притвору елама всередині брами — п’ятдесят ліктів.
  • From the front of the gate at the entrance to the front of the inner vestibule of the gate was fifty cubits.
  • І сховані вікна в покоях і в еламі всередині брами довкола двору, так само і в еламів вікна всередині довкола, а на еламі — пальми звідси і звідти.
  • And the gateway had windows all around, narrowing inwards toward the side rooms and toward their jambs, and likewise the vestibule had windows all around inside, and on the jambs were palm trees.
  • І він ввів мене до зовнішнього двору, і ось кімнати на склади і колонада довкола двору, тридцять кімнат на склади в колонадах,
  • The Outer Court

    Then he brought me into the outer court. And behold, there were chambers and a pavement, all around the court. Thirty chambers faced the pavement.
  • і портики на півдні брам, за довжиною брам нижня колонада.
  • And the pavement ran along the side of the gates, corresponding to the length of the gates. This was the lower pavement.
  • І він виміряв ширину двору — від притвору зовнішньої брами всередині до притвору брами, що спрямована назовні, ліктів сто, що спрямована на схід. І повів мене на північ,
  • Then he measured the distance from the inner front of the lower gate to the outer front of the inner court,e a hundred cubits on the east side and on the north side.f
  • і ось брама, що дивиться на північ у зовнішньому дворі, і він її виміряв, її довжину і ширину.
  • The North Gate

    As for the gate that faced toward the north, belonging to the outer court, he measured its length and its breadth.
  • І три покої звідси і три звідти, і стовпи, елами і її пальми, і була за розміром брами, що дивиться на схід, п’ятдесят ліктів її довжина і її висота — двадцять п’ять ліктів.
  • Its side rooms, three on either side, and its jambs and its vestibule were of the same size as those of the first gate. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • І її вікна, елами і її пальми такі, як і в брами, що дивиться на схід. І сімома східцями підходили до неї, і до еламів усередині.
  • And its windows, its vestibule, and its palm trees were of the same size as those of the gate that faced toward the east. And by seven steps people would go up to it, and find its vestibule before them.
  • І брама внутрішнього двору, що спрямована до північного двору така, як і в брами, що дивиться на схід, і він виміряв двір від брами до брами — сто ліктів.
  • And opposite the gate on the north, as on the east, was a gate to the inner court. And he measured from gate to gate, a hundred cubits.
  • І повів мене на південь, і ось брама, що дивиться на південь, і він її виміряв, покої, стовпи і елами за цією ж мірою.
  • The South Gate

    And he led me toward the south, and behold, there was a gate on the south. And he measured its jambs and its vestibule; they had the same size as the others.
  • І її вікна і в еламі довкола, такі як і вікна еламу, п’ятдесят ліктів її довжина і її ширина — двадцять п’ять ліктів.
  • Both it and its vestibule had windows all around, like the windows of the others. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • І в ній — сім східців, і елам усередині, і її пальми, одна звідси і одна звідти на стовпах.
  • And there were seven steps leading up to it, and its vestibule was before them, and it had palm trees on its jambs, one on either side.
  • І брама напроти брами внутрішнього двору до півдня. І він виміряв двір від брами до брами, сто ліктів ширина до півдня.
  • And there was a gate on the south of the inner court. And he measured from gate to gate toward the south, a hundred cubits.
  • І він увів мене до внутрішнього двору брами, що до півдня, і виміряв браму за тою ж мірою,
  • The Inner Court

    Then he brought me to the inner court through the south gate, and he measured the south gate. It was of the same size as the others.
  • і покої, стовпи і елами за цією ж мірою. І вікна її і еламу довкола, п’ятдесят ліктів її довжина і двадцять п’ять ліктів ширина.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • And there were vestibules all around, twenty-five cubits long and five cubits broad.
  • І елам у зовнішньому дворі, і пальми стовпів, і вісім східців.
  • Its vestibule faced the outer court, and palm trees were on its jambs, and its stairway had eight steps.
  • І він підвів мене до брами, що дивиться на схід, і виміряв її цією ж мірою,
  • Then he brought me to the inner court on the east side, and he measured the gate. It was of the same size as the others.
  • і покої, стовпи та елами за цією ж мірою. І її вікна і в еламі довкола, п’ятдесят ліктів її довжина і двадцять п’ять ліктів ширина.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others, and both it and its vestibule had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • І елам у зовнішньому дворі, і пальми на стовпі звідси і звідти, і вісім східців в ній.
  • Its vestibule faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • І він підвів мене до брами, що до півночі, і виміряв цією мірою,
  • Then he brought me to the north gate, and he measured it. It had the same size as the others.
  • і покої, стовпи і елами. І вікна її довкола і в її еламі, п’ятдесят ліктів її довжина і ширина — двадцять п’ять ліктів.
  • Its side rooms, its jambs, and its vestibule were of the same size as the others,g and it had windows all around. Its length was fifty cubits, and its breadth twenty-five cubits.
  • І елами в зовнішньому дворі, і пальми на стовпі звідси і звідти, і вісім її східців.
  • Its vestibuleh faced the outer court, and it had palm trees on its jambs, on either side, and its stairway had eight steps.
  • Її кімнати для складів і її двері та її елами над брамою
  • There was a chamber with its door in the vestibule of the gate,i where the burnt offering was to be washed.
  • другого виходу, щоб різали в ній те, що за гріх, і те, що за незнання.
  • And in the vestibule of the gate were two tables on either side, on which the burnt offering and the sin offering and the guilt offering were to be slaughtered.
  • І позаду зливу всепалень, що спрямований на північ, — два столи до сходу, і позаду другого і еламу брами — два столи до сходу,
  • And off to the side, on the outside as one goes up to the entrance of the north gate, were two tables; and off to the other side of the vestibule of the gate were two tables.
  • чотири звідси і чотири звідти позаду брами. На них ріжуть жертви напроти вісьмох столів для жертв.
  • Four tables were on either side of the gate, eight tables, on which to slaughter.
  • І чотири столи для всепалень, кам’яні, витесані, ширина — лікоть з половиною, і два лікті з половиною довжина, і лікоть — висота, на них поставлять знаряддя, яким різатимуть там всепалення і жертви.
  • And there were four tables of hewn stone for the burnt offering, a cubit and a half long, and a cubit and a half broad, and one cubit high, on which the instruments were to be laid with which the burnt offerings and the sacrifices were slaughtered.
  • І вони матимуть у долоню обвід, витесаний усередині довкола, а над столами вгорі дашки, щоб закрити від дощу та від спеки.
  • And hooks,j a handbreadth long, were fastened all around within. And on the tables the flesh of the offering was to be laid.
  • І він увів мене до внутрішнього двору, і ось два зали у внутрішньому дворі, один позаду брами, що дивиться на північ, що провадить на південь, і один позаду брами, що на південь, а спрямований на північ.
  • Chambers for the Priests

    On the outside of the inner gateway there were two chambersk in the inner court, onel at the side of the north gate facing south, the other at the side of the southm gate facing north.
  • І він сказав мені: Цей зал, що дивиться на південь, для священиків, охоронців варти дому,
  • And he said to me, “This chamber that faces south is for the priests who have charge of the temple,
  • а зал, що спрямований на північ, для священиків, охоронців варти жертовника. Вони є синами Саддука, які від Левія наближаються до Господа, щоби Йому служити.
  • and the chamber that faces north is for the priests who have charge of the altar. These are the sons of Zadok, who alonen among the sons of Levi may come near to the Lord to minister to him.”
  • І він виміряв двір, сто ліктів довжина і сто ліктів ширина, на його чотири сторони, і жертовник напроти дому.
  • And he measured the court, a hundred cubits long and a hundred cubits broad, a square. And the altar was in front of the temple.
  • І він ввів мене до еламу дому. І він виміряв стовп еламу — п’ять ліктів довжина звідси, і п’ять ліктів — звідти, а ширина дверей — чотирнадцять ліктів, і бокові частини дверей еламу — три лікті звідси і три лікті звідти.
  • The Vestibule of the Temple

    Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the jambs of the vestibule, five cubits on either side. And the breadth of the gate was fourteen cubits, and the sidewalls of the gateo were three cubits on either side.
  • І довжина еламу — двадцять ліктів, а ширина — дванадцять ліктів. І десятьма сходами підходили до нього. І стовпи були на еламі, один звідси і один звідти.
  • The length of the vestibule was twenty cubits, and the breadth twelvep cubits, and people would go up to it by ten steps.q And there were pillars beside the jambs, one on either side.

  • ← (Єзекіїла 39) | (Єзекіїла 41) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025