Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І сталося, що на двадцять п’ятому році нашого полону, у перший місяць, у десятий день місяця, у сорок восьмому році після захоплення міста, у той день на мені була Господня рука, і вона повела мене
в Божому видінні до землі Ізраїля, і поставила мене на дуже високій горі, а на ній — наче будова міста напроти.
In the visions of God He took me into the land of Israel and set me on a very high mountain; on it toward the south was something like the structure of a city.
І Він ввів мене туди, і ось чоловік, і його вигляд був, наче вигляд міді, що блистить, і в його руці був шнурок будівничих і мірна тростина, і він стояв біля брами.
He took me there, and behold, there was a man whose appearance was like the appearance of bronze. He had a line of flax and a measuring rod in his hand, and he stood in the gateway.
І сказав мені чоловік: Чи ти побачив, людський сину? Поглянь твоїми очима і почуй твоїми вухами, і постав усе, що я тобі показую, у твоє серце, тому що ти прийшов сюди, щоб тобі показати, і виявиш усе, що ти бачиш, домові Ізраїля.
І ось огорожа ззовні довкола дому. А в руці чоловіка тростина — мірило шість ліктів за ліктем і долоня, і він виміряв передню стіну, ширина рівна тростині, і його висота рівна тростині.
І він увійшов у браму, що дивилася на схід, по сімох сходинках, і виміряв
The Eastern Gateway of the Temple
Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.
Then he went to the gateway which faced east; and he went up its stairs and measured the threshold of the gateway, which was one rod wide, and the other threshold was one rod wide.
покій, шість звідси і шість звідти, і елам [1] брами, рівний тростині, і покій, рівний тростині, довжина і ширина рівні тростині, і елам між покоями — шість ліктів, і другий покій, ширина рівна тростині й довжина рівна тростині, і елам п’яти ліктів,
Each gate chamber was one rod long and one rod wide; between the gate chambers was a space of five cubits; and the threshold of the gateway by the vestibule of the inside gate was one rod.
і третій покій, тростині рівна ширина і тростині рівна довжина,
He also measured the vestibule of the inside gate, one rod.
і елам дверей поблизу еламу брами — вісім ліктів, і два лікті елам, і елам зовнішніх дверей,
Then he measured the vestibule of the gateway, eight cubits; and the gateposts, two cubits. The vestibule of the gate was on the inside.
і покої дверей, передній покій, три звідси і три звідти, і одна міра в трьох, і одна міра еламів звідси і звідти.
In the eastern gateway were three gate chambers on one side and three on the other; the three were all the same size; also the gateposts were of the same size on this side and that side.
І він виміряв ширину дверей брами — десять ліктів, і ширина брами — тринадцять ліктів,
He measured the width of the entrance to the gateway, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.
і лікоть, що сходився перед лицем покоїв звідси і звідти, і покій — шість ліктів звідси і шість ліктів звідти.
І він розміряв браму від стіни покою до стіни покою, ширина двадцять п’ять ліктів, це брама до брами.
Then he measured the gateway from the roof of one gate chamber to the roof of the other; the width was twenty-five cubits, as door faces door.
І притвор еламу брами — шістдесят ліктів, двадцять до покоїв від брами довкола.
He measured the gateposts, sixty cubits high, and the court all around the gateway extended to the gatepost.
І притвор брами ззовні до притвору елама всередині брами — п’ятдесят ліктів.
From the front of the entrance gate to the front of the vestibule of the inner gate was fifty cubits.
І сховані вікна в покоях і в еламі всередині брами довкола двору, так само і в еламів вікна всередині довкола, а на еламі — пальми звідси і звідти.
There were beveled window frames in the gate chambers and in their intervening archways on the inside of the gateway all around, and likewise in the vestibules. There were windows all around on the inside. And on each gatepost were palm trees.
І він ввів мене до зовнішнього двору, і ось кімнати на склади і колонада довкола двору, тридцять кімнат на склади в колонадах,
The Outer Court
Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.
Then he brought me into the outer court; and there were chambers and a pavement made all around the court; thirty chambers faced the pavement.
і портики на півдні брам, за довжиною брам нижня колонада.
The pavement was by the side of the gateways, corresponding to the length of the gateways; this was the lower pavement.
І він виміряв ширину двору — від притвору зовнішньої брами всередині до притвору брами, що спрямована назовні, ліктів сто, що спрямована на схід. І повів мене на північ,
Then he measured the width from the front of the lower gateway to the front of the inner court exterior, one hundred cubits toward the east and the north.
і ось брама, що дивиться на північ у зовнішньому дворі, і він її виміряв, її довжину і ширину.
The Northern Gateway
On the outer court was also a gateway facing north, and he measured its length and its width.
On the outer court was also a gateway facing north, and he measured its length and its width.
І три покої звідси і три звідти, і стовпи, елами і її пальми, і була за розміром брами, що дивиться на схід, п’ятдесят ліктів її довжина і її висота — двадцять п’ять ліктів.
Its gate chambers, three on this side and three on that side, its gateposts and its archways, had the same measurements as the first gate; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
І її вікна, елами і її пальми такі, як і в брами, що дивиться на схід. І сімома східцями підходили до неї, і до еламів усередині.
Its windows and those of its archways, and also its palm trees, had the same measurements as the gateway facing east; it was ascended by seven steps, and its archway was in front of it.
І брама внутрішнього двору, що спрямована до північного двору така, як і в брами, що дивиться на схід, і він виміряв двір від брами до брами — сто ліктів.
A gate of the inner court was opposite the northern gateway, just as the eastern gateway; and he measured from gateway to gateway, one hundred cubits.
І повів мене на південь, і ось брама, що дивиться на південь, і він її виміряв, покої, стовпи і елами за цією ж мірою.
The Southern Gateway
After that he brought me toward the south, and there a gateway was facing south; and he measured its gateposts and archways according to these same measurements.
After that he brought me toward the south, and there a gateway was facing south; and he measured its gateposts and archways according to these same measurements.
І її вікна і в еламі довкола, такі як і вікна еламу, п’ятдесят ліктів її довжина і її ширина — двадцять п’ять ліктів.
There were windows in it and in its archways all around like those windows; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
І в ній — сім східців, і елам усередині, і її пальми, одна звідси і одна звідти на стовпах.
Seven steps led up to it, and its archway was in front of them; and it had palm trees on its gateposts, one on this side and one on that side.
І брама напроти брами внутрішнього двору до півдня. І він виміряв двір від брами до брами, сто ліктів ширина до півдня.
There was also a gateway on the inner court, facing south; and he measured from gateway to gateway toward the south, one hundred cubits.
І він увів мене до внутрішнього двору брами, що до півдня, і виміряв браму за тою ж мірою,
Gateways of the Inner Court
Then he brought me to the inner court through the southern gateway; he measured the southern gateway according to these same measurements.
Then he brought me to the inner court through the southern gateway; he measured the southern gateway according to these same measurements.
і покої, стовпи і елами за цією ж мірою. І вікна її і еламу довкола, п’ятдесят ліктів її довжина і двадцять п’ять ліктів ширина.
Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
There were archways all around, twenty-five cubits long and five cubits wide.
І елам у зовнішньому дворі, і пальми стовпів, і вісім східців.
Its archways faced the outer court, palm trees were on its gateposts, and going up to it were eight steps.
І він підвів мене до брами, що дивиться на схід, і виміряв її цією ж мірою,
And he brought me into the inner court facing east; he measured the gateway according to these same measurements.
і покої, стовпи та елами за цією ж мірою. І її вікна і в еламі довкола, п’ятдесят ліктів її довжина і двадцять п’ять ліктів ширина.
Also its gate chambers, its gateposts, and its archways were according to these same measurements; and there were windows in it and in its archways all around; it was fifty cubits long and twenty-five cubits wide.
І елам у зовнішньому дворі, і пальми на стовпі звідси і звідти, і вісім східців в ній.
Its archways faced the outer court, and palm trees were on its gateposts on this side and on that side; and going up to it were eight steps.
І він підвів мене до брами, що до півночі, і виміряв цією мірою,
Then he brought me to the north gateway and measured it according to these same measurements —
і покої, стовпи і елами. І вікна її довкола і в її еламі, п’ятдесят ліктів її довжина і ширина — двадцять п’ять ліктів.
also its gate chambers, its gateposts, and its archways. It had windows all around; its length was fifty cubits and its width twenty-five cubits.
І елами в зовнішньому дворі, і пальми на стовпі звідси і звідти, і вісім її східців.
Its gateposts faced the outer court, palm trees were on its gateposts on this side and on that side, and going up to it were eight steps.
Її кімнати для складів і її двері та її елами над брамою
Where Sacrifices Were Prepared
There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.
There was a chamber and its entrance by the gateposts of the gateway, where they washed the burnt offering.
другого виходу, щоб різали в ній те, що за гріх, і те, що за незнання.
In the vestibule of the gateway were two tables on this side and two tables on that side, on which to slay the burnt offering, the sin offering, and the trespass offering.
І позаду зливу всепалень, що спрямований на північ, — два столи до сходу, і позаду другого і еламу брами — два столи до сходу,
At the outer side of the vestibule, as one goes up to the entrance of the northern gateway, were two tables; and on the other side of the vestibule of the gateway were two tables.
чотири звідси і чотири звідти позаду брами. На них ріжуть жертви напроти вісьмох столів для жертв.
Four tables were on this side and four tables on that side, by the side of the gateway, eight tables on which they slaughtered the sacrifices.
І чотири столи для всепалень, кам’яні, витесані, ширина — лікоть з половиною, і два лікті з половиною довжина, і лікоть — висота, на них поставлять знаряддя, яким різатимуть там всепалення і жертви.
There were also four tables of hewn stone for the burnt offering, one cubit and a half long, one cubit and a half wide, and one cubit high; on these they laid the instruments with which they slaughtered the burnt offering and the sacrifice.
І вони матимуть у долоню обвід, витесаний усередині довкола, а над столами вгорі дашки, щоб закрити від дощу та від спеки.
Inside were hooks, a handbreadth wide, fastened all around; and the flesh of the sacrifices was on the tables.
І він увів мене до внутрішнього двору, і ось два зали у внутрішньому дворі, один позаду брами, що дивиться на північ, що провадить на південь, і один позаду брами, що на південь, а спрямований на північ.
І він сказав мені: Цей зал, що дивиться на південь, для священиків, охоронців варти дому,
Then he said to me, “This chamber which faces south is for the priests who have charge of the temple.
а зал, що спрямований на північ, для священиків, охоронців варти жертовника. Вони є синами Саддука, які від Левія наближаються до Господа, щоби Йому служити.
The chamber which faces north is for the priests who have charge of the altar; these are the sons of Zadok, from the sons of Levi, who come near the Lord to minister to Him.”
І він виміряв двір, сто ліктів довжина і сто ліктів ширина, на його чотири сторони, і жертовник напроти дому.
Dimensions of the Inner Court and Vestibule
And he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.
And he measured the court, one hundred cubits long and one hundred cubits wide, foursquare. The altar was in front of the temple.
І він ввів мене до еламу дому. І він виміряв стовп еламу — п’ять ліктів довжина звідси, і п’ять ліктів — звідти, а ширина дверей — чотирнадцять ліктів, і бокові частини дверей еламу — три лікті звідси і три лікті звідти.
Then he brought me to the vestibule of the temple and measured the doorposts of the vestibule, five cubits on this side and five cubits on that side; and the width of the gateway was three cubits on this side and three cubits on that side.
І довжина еламу — двадцять ліктів, а ширина — дванадцять ліктів. І десятьма сходами підходили до нього. І стовпи були на еламі, один звідси і один звідти.
The length of the vestibule was twenty cubits, and the width eleven cubits; and by the steps which led up to it there were pillars by the doorposts, one on this side and another on that side.