Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 40) | (Єзекіїла 42) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І він ввів мене в храм, в якого виміряв елам, шість ліктів ширина звідси і шість ліктів ширина еламу звідти,
  • Dimensions of the Sanctuary

    Then he brought me into the [a]sanctuary and measured the doorposts, six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side — the width of the tabernacle.
  • а ширина брами — десять ліктів, і бокові частини брами — п’ять ліктів звідси і п’ять ліктів звідти. І він виміряв його довжину, сорок ліктів, а ширина — двадцять ліктів.
  • The width of the entryway was ten cubits, and the side walls of the entrance were five cubits on this side and five cubits on the other side; and he measured its length, forty cubits, and its width, twenty cubits.
  • І він увійшов до внутрішнього двору, і виміряв стовп дверей — два лікті, і двері — шість ліктів, і бокові частини дверей — сім ліктів звідси і сім ліктів звідти.
  • Also he went inside and measured the doorposts, two cubits; and the entrance, six cubits high; and the width of the entrance, seven cubits.
  • І він виміряв довжину дверей — сорок ліктів і ширину — двадцять ліктів перед лицем храму. І сказав: Це — святе святих.
  • He measured the length, twenty cubits; and the width, twenty cubits, beyond the sanctuary; and he said to me, “This is the Most Holy Place.
  • І він виміряв стіну дому — шість ліктів, а ширина сторони — сорок ліктів довкола.
  • The Side Chambers on the Wall

    Next, he measured the wall of the [b]temple, six cubits. The width of each side chamber all around the temple was four cubits on every side.
  • І сторони, сторона до сторони — тридцять три двічі, і прохід у стіні дому в боках довкола, щоб можна було бачити тим, що входять, аби зовсім не доторкалися до стін дому.
  • The side chambers were in three stories, one above the other, thirty chambers in each story; they rested on [c]ledges which were for the side chambers all around, that they might be supported, but not fastened to the wall of the temple.
  • І ширина вищої частини стін за виступом зі стіни до горішньої частини довкола дому, щоби була розширена вгорі. А знизу вони виходили на другий поверх, а з середини — на третій поверх.
  • As one went up from story to story, the side chambers became wider all around, because their supporting ledges in the wall of the temple ascended like steps; therefore the width of the structure increased as one went up from the lowest story to the highest by way of the middle one.
  • І траел [1] дому — висота довкола проходу сторін дорівнює тростині, шість ліктів прохід.
  • I also saw an elevation all around the temple; it was the foundation of the side chambers, a full rod, that is, six cubits high.
  • І ширина стіни боку ззовні — п’ять ліктів. І решта — між боками дому
  • The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits, and so also the remaining terrace by the place of the side chambers of the [d]temple.
  • і між залами — ширина двадцять ліктів, обвід дому довкола.
  • And between it and the wall chambers was a width of twenty cubits all around the temple on every side.
  • І двері залу при решті одних дверей, що до півночі. І одні двері, що до півдня, і ширина світильника решти, п’ять ліктів ширша довкола.
  • The doors of the side chambers opened on the terrace, one door toward the north and another toward the south; and the width of the terrace was five cubits all around.
  • І переділ перед обличчям решти, як до моря [2] , — сімдесят ліктів, ширина стіни, що розділяла, п’ять ліктів, ширина довкола і його довжина — дев’яносто ліктів.
  • The Building at the Western End

    The building that faced the separating courtyard at its western end was seventy cubits wide; the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
  • І він виміряв довжину перед домом — сто ліктів, і решту, і те, що ділило, і їхні стіни, довжина сто ліктів,
  • Dimensions and Design of the Temple Area

    So he measured the temple, one hundred cubits long; and the separating courtyard with the building and its walls was one hundred cubits long;
  • і ширина напроти лиця дому, і решту напереді — сто ліктів.
  • also the width of the eastern face of the temple, including the separating courtyard, was one hundred cubits.
  • І він виміряв довжину поділу перед обличчям того, що залишилося, що позаду того дому, і решту звідси і звідти, — довжина сто ліктів. І храм, і кути, і зовнішній елам оббиті деревом,
  • He measured the length of the building behind it, facing the separating courtyard, with its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits, as well as the inner [e]temple and the porches of the court,
  • а вікна решітчасті, з вузьким відкриттям довкола трьох, щоб дивитися. І дім, і дотичне, покрите деревом довкола, і долівка, і від долівки аж до вікон, і вікна відкривалися потрійно, щоб дивитися.
  • their doorposts and the beveled window frames. And the galleries all around their three stories opposite the threshold were paneled with wood from the ground to the windows — the windows were covered —
  • І аж до близького внутрішнього, і аж до зовнішнього, і на всій стіні довкола всередині та ззовні
  • from the space above the door, even to the inner [f]room, as well as outside, and on every wall all around, inside and outside, by measure.
  • вирізьблені херувими, і пальми між херувимом і херувимом. Два обличчя в херувима,
  • And it was made with cherubim and palm trees, a palm tree between cherub and cherub. Each cherub had two faces,
  • обличчя людини до пальми звідси і звідти, і обличчя лева до пальми звідси і звідти. Увесь дім покритий різьбою довкола,
  • so that the face of a man was toward a palm tree on one side, and the face of a young lion toward a palm tree on the other side; thus it was made throughout the temple all around.
  • від долівки аж до дощок, вирізьблені херувими і пальми.
  • From the floor to the space above the door, and on the wall of the sanctuary, cherubim and palm trees were carved.
  • І святе, і храм відкривається на чотири сторони. Перед обличчям святого — подоба, наче вигляд
  • The doorposts of the temple were square, as was the front of the sanctuary; their appearance was similar.
  • дерев’яного жертовника, три лікті його висота, два лікті довжина і два лікті ширина. І він мав роги, а його основа та його стінки — дерев’яні. І він сказав мені: Це — стіл, що перед Господнім обличчям.
  • The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits. Its corners, its length, and its sides were of wood; and he said to me, “This is the table that is before the Lord.”
  • І двоє дверей у храмі й у святому.
  • The temple and the sanctuary had two doors.
  • Для обох дверей — двоє стулок, що поверталися, двоє стулок для одних, і двоє стулок для других дверей.
  • The doors had two panels apiece, two folding panels: two panels for one door and two panels for the other door.
  • І різьба на них, і на дверях храму — херувими та пальми за різьбою святого, і гарні дерева перед обличчям еламу ззовні,
  • Cherubim and palm trees were carved on the doors of the temple just as they were carved on the walls. A wooden canopy was on the front of the vestibule outside.
  • й сховані вікна. І він виміряв звідси і звідти до даху еламу, і боки дому з’єднані разом.
  • There were beveled window frames and palm trees on one side and on the other, on the sides of the vestibule — also on the side chambers of the temple and on the canopies.

  • ← (Єзекіїла 40) | (Єзекіїла 42) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025