Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
І він вивів мене до зовнішнього двору на схід перед браму, що до півночі. І ввів мене, і ось п’ять залів близько того, що залишилося, і близько поділу до півночі,
The Temple’s Chambers
Then he led me out into the outer court, toward the north, and he brought me to the chambers that were opposite the separate yard and opposite the building on the north.
Then he led me out into the outer court, toward the north, and he brought me to the chambers that were opposite the separate yard and opposite the building on the north.
на сто ліктів довжина до півночі, і ширина — п’ятдесят ліктів,
описані так, як брами зовнішнього двору і так, як колонади зовнішнього двору, розкладені обличчям напроти обличчя потрійні кімнати.
А напроти залів — перехід десяти ліктів ширини, на сто ліктів довжина. І їхні двері — до півночі.
І проходи горішні, так само, бо з нього виходила колонада, з долішньої колонади, і місце між ними. Так колонада і місце між ними, і так кімнати.
Now the upper chambers were narrower, for the galleries took more away from them than from the lower and middle chambers of the building.
Тому що вони були потрійними і не мали стовпів, як і стовпи зовнішніх, через це виходили від тих, що внизу і в середині від землі.
For they were in three stories, and they had no pillars like the pillars of the courts. Thus the upper chambers were set back from the ground more than the lower and the middle ones.
І світло ззовні так, як залу зовнішнього двору, що були спрямовані напроти залів, що до півночі, довжина — п’ятдесят ліктів.
And there was a wall outside parallel to the chambers, toward the outer court, opposite the chambers, fifty cubits long.
Бо довжина залів, що дивилися на зовнішній двір — п’ятдесят ліктів, і вони є напроти обличчя цих. Усе сто ліктів.
І двері цих залів виходу, що до сходу, щоб входити через них із зовнішнього двору,
Below these chambers was an entrance on the east side, as one enters them from the outer court.
за світлом, що на початку проходу. І до півдня за обличчям сходу перед лицем того, що залишилося, і перед обличчям поділу — залу,
і прохід перед їхнім обличчям за розміром залу, що до півночі, і за їхньою довжиною, і за їхньою шириною, і за всіма їхніми виходами, і за всіма їхніми поворотами, і за їхніми світильниками, і за їхніми дверима,
зали, що до півдня, і за дверима від початку проходу, наче світло поділу тростини, і на схід, щоб ними проходити.
І він сказав мені: Зали, що до півночі, і зали, що до півдня, які є перед обличчям розділів, — це зали святого, в яких там їстимуть священики, сини Саддука, які наближаються до Господа, до святого святих. І там покладуть святе святих і жертву, і за гріх, і за незнання, тому що це — святе місце.
Then he said to me, “The north chambers and the south chambers opposite the yard are the holy chambers, where the priests who approach the Lord shall eat the most holy offerings. There they shall put the most holy offerings — the grain offering, the sin offering, and the guilt offering — for the place is holy.
Туди ніхто не ввійде, за винятком священиків. Не вийдуть зі святого до зовнішнього двору, тому що завжди святими будуть ті, що приступають, і не доторкатимуться до їхнього одягу, в якому вони служать у ньому, бо вони — святі. І одягнуть інший одяг, коли доторкатимуться до народу.
When the priests enter the Holy Place, they shall not go out of it into the outer court without laying there the garments in which they minister, for these are holy. They shall put on other garments before they go near to that which is for the people.”
І закінчено вимірювання дому всередині. І він вивів мене по дорозі брами, що спрямована до сходу, і виміряв подобу дому довкола з приписом.
Now when he had finished measuring the interior of the temple area, he led me out by the gate that faced east, and measured the temple area all around.
І він став позаду брами, що спрямована на схід, і наміряв п’ятсот мірною тростиною.
He measured the east side with the measuring reed, 500 cubits by the measuring reed all around.
І він повернувся до півночі, і наміряв перед обличчям півночі п’ятсот ліктів мірною тростиною.
He measured the north side, 500 cubits by the measuring reed all around.
І повернувся до моря, і наміряв перед обличчям моря п’ятсот мірною тростиною.
He measured the south side, 500 cubits by the measuring reed.
І він повернувся до півдня, і наміряв перед півднем п’ятсот мірною тростиною.
Then he turned to the west side and measured, 500 cubits by the measuring reed.
Чотири сторони тою самою тростиною. І позначив його, і його обвід довкола — п’ятсот до сходу, і п’ятсот ліктів ширина, щоб відділено було між святим і між передмур’ям, що в позначенні дому.
He measured it on the four sides. It had a wall around it, 500 cubits long and 500 cubits broad, to make a separation between the holy and the common.