Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 42) | (Єзекіїла 44) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • І повів мене до брами, що спрямована на схід, і вивів мене,
  • И привёл меня к воротам, к тем воротам, которые обращены лицом к востоку.
  • і ось слава Бога Ізраїля йшла дорогою брами, що дивиться на схід, і голос табору, як голос багатьох тих, що подвоюють оклики, і земля довкола світилася, як світло від слави.
  • И вот, слава Бога Израилева шла от востока, и глас Его — как шум вод многих, и земля осветилась от славы Его.
  • І видіння, яке я побачив, подібне до видіння, яке я бачив, коли входив помазати місто, і вигляд колісниці, яку я побачив, подібний до видіння, яке я бачив біля ріки Ховар. І я впав на своє обличчя.
  • Это видение было такое же, какое я видел прежде, точно такое, какое я видел, когда приходил возвестить гибель городу, и видения, подобные видениям, какие видел я у реки Ховара. И я пал на лицо моё.
  • І Господня слава ввійшла в дім дорогою брами, що спрямована на схід,
  • И слава Господа вошла в храм путём ворот, обращённых лицом к востоку.
  • а дух мене схопив і ввів мене до внутрішнього двору, і ось Господній дім повний слави.
  • И поднял меня дух, и ввёл меня во внутренний двор, и вот, слава Господа наполнила весь храм.
  • І я став, і ось голос з дому, що говорив до мене, і поблизу мене стояв чоловік.
  • И я слышал кого-то, говорящего мне из храма, а тот муж стоял подле меня,
  • І сказав мені: Людський сину, чи ти побачив місце Мого престолу і місце стопи Моїх ніг, в яких поселиться Моє Ім’я посеред дому Ізраїля навіки. І дім Ізраїля, вони та їхні володарі, більше не опоганять Моє святе Ім’я їхньою розпустою і вбивствами володарів посеред них,
  • и сказал мне: сын человеческий! это место престола Моего и место стопам ног Моих, где Я буду жить среди сынов Израилевых вовеки; и дом Израилев не будет более осквернять святого имени Моего, ни они, ни цари их, блужением своим и трупами царей своих на высотах их.
  • коли вони поставили Мої ґанки біля їхніх ґанків, і Мої пороги — поряд з їхніми порогами, і поставили Мою стіну, наче близьку до Мене і до них, і опоганили Моє святе Ім’я їхніми беззаконнями, які вони чинили. І Я викинув їх у Моєму гніві та у вбивстві.
  • Они ставили порог свой у порога Моего и вереи дверей своих подле Моих верей, так что одна стена была между Мною и ими, и оскверняли святое имя Моё мерзостями своими, какие делали, и за то Я погубил их во гневе Моём.
  • І тепер хай відставлять свою розпусту та вбивства їхніх володарів від Мене, і Я поселюся посеред них навіки.
  • А теперь они удалят от Меня блужение своё и трупы царей своих, и Я буду жить среди них вовеки.
  • І ти, людський сину, покажи домові Ізраїля дім, і хай спиняться від їхніх гріхів, і його вигляд, і його розташування.
  • Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сём, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.
  • І хай вони одержать своє покарання за все, що зробили. І опишеш дім, його виходи і його буття, і всі його приписи, і всі його закони сповістиш їм, і опишеш перед ними, і вони зберігатимуть, усі Мої заповіді та всі Мої приписи, і їх чинитимуть.
  • И если они устыдятся всего того, что делали, то покажи им вид храма и расположение его, и выходы его, и входы его, и все очертания его, и все уставы его, и все образы его, и все законы его, и напиши при глазах их, чтобы они сохраняли все очертания его и все уставы его и поступали по ним.
  • І опис дому. На верхів’ї гори, усі його околиці довкола — святе святих.
  • Вот закон храма: на вершине горы все пространство его вокруг — Святое Святых; вот закон храма!
  • І це — міри жертовника в лікті ліктя і долоні. Усередині — глибина на лікоть, і ширина — лікоть, і виступ на його краю довкола — долоня. І це висота жертовника.
  • И вот размеры жертвенника локтями, считая локоть в локоть с ладонью: основание в локоть, ширина в локоть же, и пояс по всем краям его в одну пядень; и вот задняя сторона жертвенника.
  • Від глибини початку його середини до великого престолу благодаті внизу — два лікті, а ширина — лікоть. І від малого престолу благодаті до великого престолу благодаті — чотири лікті, і лікоть ширина.
  • От основания, что в земле, до нижнего выступа — два локтя, а шириною он в один локоть; от малого выступа до большого выступа — четыре локтя, а ширина его — в один локоть.
  • І аріїл [1] — чотири лікті, а від аріїла і понад роги — лікоть.
  • Самый жертвенник вышиною в четыре локтя; и из жертвенника поднимаются вверх четыре рога.
  • І аріїл — дванадцять ліктів довжина, дванадцять ліктів ширина, чотирикутний на чотири свої сторони.
  • Жертвенник имеет двенадцать локтей длины и двенадцать ширины; он четырёхугольный на все свои четыре стороны.
  • І престол благодаті — чотирнадцять ліктів довжина, чотирнадцять ліктів ширина, — на чотири його сторони. І в нього виступ, що оточує довкола, йому половина ліктя, і його обвід — лікоть довкола. І його східці звернені на схід.
  • А в площадке четырнадцать локтей длины и четырнадцать ширины на все четыре стороны её, и вокруг неё пояс в пол-локтя, а основание её в локоть вокруг, ступени же к нему — с востока.
  • І Він сказав мені: Людський сину, так говорить Господь, Бог Ізраїля: Це — приписи жертовника на день, коли його робитимуть, щоб на ньому приносити всепалення і виливати до нього кров.
  • И сказал он мне: сын человеческий! так говорит Господь Бог: вот уставы жертвенника к тому дню, когда он будет сделан для приношения на нём всесожжений и для кропления на него кровью.
  • І даси священикам-левітам, тим, що з насіння Саддука, які наближаються до Мене, щоб Мені служити, — говорить Господь, — теля з рогатої худоби за гріх.
  • Священникам от колена Левиина, которые из племени Садока, приближающимся ко Мне, чтобы служить Мне, говорит Господь Бог, дай тельца из стада волов, в жертву за грех.
  • І візьмуть з його крові, і нанесуть на чотири роги жертовника, і на чотири кути престолу благодаті, і на основу довкола, і надолужать за нього.
  • И возьми крови его, и покропи на четыре рога его, и на четыре угла площадки, и на пояс кругом, и так очисти его и освяти его.
  • І візьмуть теля, що за гріх, і воно буде спалене у відокремленому місці дому, поза святим.
  • И возьми тельца, в жертву за грех, и сожги его на назначенном месте дома вне святилища.
  • А на другий день візьмуть два козли без вад з кіз за гріхи, і надолужать за жертовник, так, як надолужили телям.
  • А на другой день в жертву за грех принеси из козьего стада козла без порока, и пусть очистят жертвенник так же, как очищали тельцом.
  • І коли ти завершиш надолуження, то принесуть безвадне теля з рогатої худоби і безвадного барана з овець,
  • Когда же кончишь очищение, приведи из стада волов тельца без порока и из стада овец — овна без порока;
  • і принесете перед Господом, і священики кинуть на них сіль, і принесуть їх Господу у всепалення.
  • и принеси их пред лицо Господа; и священники бросят на них соли, и вознесут их во всесожжение Господу.
  • Сім днів приноситимеш козла за гріхи кожного дня, і теля з рогатої худоби, і барана з овець, безвадного приноситимеш,
  • Семь дней приноси в жертву за грех по козлу в день; также пусть приносят в жертву по тельцу из стада волов и по овну из стада овец без порока.
  • сім днів. І вони надолужать за жертовник, і його очистять, і наповнять свої руки [2].
  • Семь дней они должны очищать жертвенник и освящать его и наполнять руки свои.
  • І буде, що від восьмого дня й далі священики звершуватимуть на жертовнику ваші всепалення і ваші жертви за спасіння. І Я прийму вас, — говорить Господь.
  • По окончании же сих дней, в восьмой день и далее, священники будут возносить на жертвеннике ваши всесожжения и благодарственные жертвы; и Я буду милостив к вам, говорит Господь Бог.

  • ← (Єзекіїла 42) | (Єзекіїла 44) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025