Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 44) | (Єзекіїла 46) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І коли ви розмірюватимете землю в спадку, то відділите первоплід Господеві, святе із землі: в довжину — двадцять п’ять тисяч, а в ширину — двадцять тисяч. Святим буде в усіх його околицях довкола.
  • The Holy District

    “When you allot the land as an inheritance, you shall set apart for the Lord a portion of the land as a holy district, 25,000 cubitsa long and 20,000b cubits broad. It shall be holy throughout its whole extent.
  • І з цього буде п’ятсот на п’ятсот на освячення, чотирикутник довкола, і його межа — п’ятдесят ліктів довкола.
  • Of this a square plot of 500 by 500 cubits shall be for the sanctuary, with fifty cubits for an open space around it.
  • І з цього розміру відміряєш у довжину двадцять п’ять тисяч і в ширину двадцять тисяч, і в ньому буде освячення, Святе святих.
  • And from this measured district you shall measure off a section 25,000 cubits long and 10,000 broad, in which shall be the sanctuary, the Most Holy Place.
  • Частини землі будуть для священиків, що служать у святому, і будуть для тих, що наближаються для служіння до Господа, і для них буде виділене місце для домів, для їхнього освячення.
  • It shall be the holy portion of the land. It shall be for the priests, who minister in the sanctuary and approach the Lord to minister to him, and it shall be a place for their houses and a holy place for the sanctuary.
  • Двадцять п’ять тисяч довжина, і двадцять тисяч ширина буде для левітів, які служать домові, на володіння для них, — міста, щоб поселитися.
  • Another section, 25,000 cubits long and 10,000 cubits broad, shall be for the Levites who minister at the temple, as their possession for cities to live in.c
  • І даси частину міста шириною п’ять тисяч і довжиною двадцять п’ять тисяч. Так, як первоплоди святих, вони будуть для всього дому Ізраїля.
  • “Alongside the portion set apart as the holy district you shall assign for the property of the city an area 5,000 cubits broad and 25,000 cubits long. It shall belong to the whole house of Israel.
  • І з цього для володаря, і з цього на первоплоди для святих, на частину міста перед обличчям первоплодів святих, і перед обличчям частини міста, що до моря, і з тих, що до моря на схід, і довжина, як одна частина з околиць, що до моря, і довжина до околиці, що до сходу землі.
  • The Portion for the Prince

    “And to the prince shall belong the land on both sides of the holy district and the property of the city, alongside the holy district and the property of the city, on the west and on the east, corresponding in length to one of the tribal portions, and extending from the western to the eastern boundary
  • І буде йому як власність в Ізраїлі, і володарі Ізраїля більше не чинитимуть насилля над Моїм народом, і дім Ізраїля успадкує землю за їхніми племенами.
  • of the land. It is to be his property in Israel. And my princes shall no more oppress my people, but they shall let the house of Israel have the land according to their tribes.
  • Так говорить Господь: Нехай буде вам досить, володарі Ізраїля! Усуньте неправедність і страждання, а чиніть суд і праведність, викиньте насилля з-посеред Мого народу! — говорить Господь.
  • “Thus says the Lord God: Enough, O princes of Israel! Put away violence and oppression, and execute justice and righteousness. Cease your evictions of my people, declares the Lord God.
  • Хай у вас будуть точні важки, точна міра і точний хойнікс.
  • “You shall have just balances, a just ephah, and a just bath.d
  • Міра і хойнікс один — однаковий буде, щоби брати. Хойнікс — десята частина ґомора, і міра — десята частина ґомора, буде рівне до ґомора.
  • The ephah and the bath shall be of the same measure, the bath containing one tenth of a homer,e and the ephah one tenth of a homer; the homer shall be the standard measure.
  • І вага — двадцять оболів. П’ять сиклів — п’ять, і десять сиклів — десять, і п’ятдесят сиклів буде для вас міна.
  • The shekel shall be twenty gerahs;f twenty shekels plus twenty-five shekels plus fifteen shekels shall be your mina.g
  • І це первоплоди, які відкладете. Шосту частину міри від ґомора пшениці, і шосту частину ефи з кора ячменю.
  • “This is the offering that you shall make: one sixth of an ephah from each homer of wheat, and one sixth of an ephah from each homer of barley,
  • І припис олії. Котулу олії з десяти котул, бо десять котул є ґомор.
  • and as the fixed portion of oil, measured in baths, one tenth of a bath from each corh (the cor, like the homer, contains ten baths).i
  • І вівцю з десяти овець, відлучення з усіх батьківщин Ізраїля на жертви, і на всепалення, і на спасіння, щоб за вас надолужити, — говорить Господь.
  • And one sheep from every flock of two hundred, from the watering places of Israel for grain offering, burnt offering, and peace offerings, to make atonement for them, declares the Lord God.
  • І весь народ дасть ці первоплоди володареві Ізраїля.
  • All the people of the land shall be obliged to give this offering to the prince in Israel.
  • І через володаря буде всепалення та жертви, і будуть жертви виливання у свята, і в нові місяці, і в суботи, і в усі свята дому Ізраїля. Він зробить те, що за гріх, жертви і всепалення, і те, що за спасіння, щоб надолужити над домом Ізраїля.
  • It shall be the prince’s duty to furnish the burnt offerings, grain offerings, and drink offerings, at the feasts, the new moons, and the Sabbaths, all the appointed feasts of the house of Israel: he shall provide the sin offerings, grain offerings, burnt offerings, and peace offerings, to make atonement on behalf of the house of Israel.
  • Так говорить Господь: У перший місяць, першого дня місяця візьмете непорочне теля з рогатої худоби, щоб надолужити за святе.
  • “Thus says the Lord God: In the first month, on the first day of the month, you shall take a bull from the herd without blemish, and purify the sanctuary.
  • І священик візьме з крові надолуження, і дасть на одвірки дому та на чотири кути престолу благодаті, і на жертовник, і на одвірки брами внутрішнього двору.
  • The priest shall take some of the blood of the sin offering and put it on the doorposts of the temple, the four corners of the ledge of the altar, and the posts of the gate of the inner court.
  • І так зробиш у сьомий місяць, першого дня місяця, візьмеш у кожного частину, і надолужите за дім.
  • You shall do the same on the seventh day of the month for anyone who has sinned through error or ignorance; so you shall make atonement for the temple.
  • А в перший місяць, на чотирнадцятий день місяця, буде вам свято — Пасха. Сім днів їстимете прісне.
  • “In the first month, on the fourteenth day of the month, you shall celebrate the Feast of the Passover, and for seven days unleavened bread shall be eaten.
  • І в той день володар приготує за себе та дім і за весь народ землі — теля за гріхи.
  • On that day the prince shall provide for himself and all the people of the land a young bull for a sin offering.
  • І сім днів свята робитимеш всепалення Господеві — сім телят і баранів, сім без вади, кожного дня, сім днів, і козла з кіз за гріх кожного дня.
  • And on the seven days of the festival he shall provide as a burnt offering to the Lord seven young bulls and seven rams without blemish, on each of the seven days; and a male goat daily for a sin offering.
  • І зробиш жертву, і корж до теляти, і корж до барана, і гін олії до коржа.
  • And he shall provide as a grain offering an ephah for each bull, an ephah for each ram, and a hinj of oil to each ephah.
  • І сьомого місяця, на п’ятнадцятий день місяця, справиш свято згідно із цим сім днів, так як те, що за гріх, і так як всепалення, і так як манаа [1] , і так як олію.
  • In the seventh month, on the fifteenth day of the month and for the seven days of the feast, he shall make the same provision for sin offerings, burnt offerings, and grain offerings, and for the oil.

  • ← (Єзекіїла 44) | (Єзекіїла 46) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025