Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Єзекіїла 45) | (Єзекіїла 47) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Так говорить Господь: Брама, що у внутрішньому дворі, що дивиться до сходу, буде замкнена в шість днів, в які працюється, а в суботній день — відкриється, і в день нового місяця буде відкрита.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.
  • І ввійде володар дорогою еламу зовнішньої брами та стане при переддвер’ях брами, і священики зроблять його всепалення і те, що за його спасіння. І він поклониться в напрямку переддвер’я брами, і вийде, а браму не замкнуть аж до вечора.
  • The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to bow down in worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening.
  • І народ землі поклонятиметься перед переддвер’ям тієї брами в суботи і в нові місяці перед Господом.
  • On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the Lord at the entrance of that gateway.
  • І володар принесе всепалення в суботній день Господу — шість ягнят без вади і барана без вади,
  • The burnt offering the prince brings to the Lord on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect.
  • і манаа, корж до барана і жертву до ягнят, дар його руки, і гін олії до коржа.
  • The grain offering given with the ram is to be an ephah,a and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hinb of olive oil for each ephah.
  • І в день нового місяця буде теля без вади, шість ягнят і баран без вади,
  • On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect.
  • і корж до теляти, і корж до барана, буде манаа, і до ягнят, так, як зробить його рука, і гін олії до коржа.
  • He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil for each ephah.
  • І коли володар входить, він увійде дорогою брами еламу і дорогою брами вийде.
  • When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.
  • А коли входить народ землі перед Господом у свята, той, хто входить дорогою брами, що до півночі, поклонитися, вийде дорогою брами, що до півдня, а хто входить дорогою брами, що до півдня, вийде дорогою брами, що до півночі. Не повернеться брамою, якою ввійшов, але неодмінно вийде тією, що напроти неї.
  • “ ‘When the people of the land come before the Lord at the appointed festivals, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which they entered, but each is to go out the opposite gate.
  • І володар вийде з ними посеред них, коли вони входять, і вийде, коли вони виходять.
  • The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.
  • І у свята і на загальних зібраннях буде манаа, корж до теляти, і корж до барана та до ягняти, так, як зробить його рука, і гін олії до коржа.
  • At the feasts and the appointed festivals, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.
  • Якщо ж володар робитиме визнавання, всепалення і за спасіння Господеві, то він відкриє собі браму, що дивиться до сходу, і зробить своє всепалення, і те, що за його спасіння, так, як чинить у суботній день, і вийде, і замкне двері після того, як він вийде.
  • “ ‘When the prince provides a freewill offering to the Lord — whether a burnt offering or fellowship offerings — the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.
  • І він приноситиме однолітнє ягня без вади у всепалення кожного дня Господеві, вранці його приноситиме.
  • “ ‘Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the Lord; morning by morning you shall provide it.
  • І зробить над ним манаа вранці, шосту частину міри, і третю частину гіна олії, щоби замісити муку, манаа Господу, постійний припис.
  • You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephahc with a third of a hind of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the Lord is a lasting ordinance.
  • Принесете ягня і манаа, і принесете олію вранці — постійне всепалення.
  • So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering.
  • Так говорить Господь: Якщо володар дасть дар зі свого спадку одному зі своїх синів, це буде частиною в спадку для його синів.
  • “ ‘This is what the Sovereign Lord says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.
  • Якщо ж дасть дар одному з його рабів, то буде йому так, як у рік відпущення, і поверне володареві. Лише спадок його синів буде для них.
  • If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.
  • І володар не візьме зі спадку народу, щоби чинити над ними насилля. Зі свого спадку дасть спадок своїм синам, щоб Мій народ не був розсіяний кожний зі свого спадку.
  • The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that not one of my people will be separated from their property.’ ”
  • І він ввів мене до входу брами, що на південь, до залу святих, священиків, що звернена до півночі, і ось там відокремлене місце.
  • Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end.
  • І він сказав мені: Це місце, де варитимуть там священики те, що за незнання, і те, що за гріх, і там спечуть постійні манаа, щоб не виносити на зовнішній двір і не освятити народ.
  • He said to me, “This is the place where the priests are to cook the guilt offering and the sin offeringe and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people.”
  • І він мене вивів до зовнішнього двору, і обвів мене по чотирьох частинах двору, і ось двір на кожному боці двору, двір на боці двору.
  • He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.
  • На чотирьох боках двору — малий двір, довжина — сорок ліктів, а ширина — тридцять ліктів, одна міра для чотирьох.
  • In the four corners of the outer court were enclosedf courts, forty cubits long and thirty cubits wide;g each of the courts in the four corners was the same size.
  • І довкола в них зали довкола в чотирьох, і кухні були під залами довкола.
  • Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.
  • І він сказав мені: Це — доми кухарів, де пектимуть там ті, що служать домові при жертвах народу.
  • He said to me, “These are the kitchens where those who minister at the temple are to cook the sacrifices of the people.”

  • ← (Єзекіїла 45) | (Єзекіїла 47) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025