Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Даниїла 10) | (Даниїла 12) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • І я в першому році Кира став для зміцнення та підсилення.
  • Warring Kings of North and South

    “Also in the first year of Darius the Mede, I, even I, stood up to confirm and strengthen him.)
  • І тепер тобі сповіщу правду. Ось ще три царі постануть у Персії, і четвертий розбагатіє великим багатством — понад усіх. А після того, як він пануватиме над своїм багатством, він повстане проти всіх царств греків.
  • And now I will tell you the truth: Behold, three more kings will arise in Persia, and the fourth shall be far richer than them all; by his strength, through his riches, he shall stir up all against the realm of Greece.
  • І постане сильний цар, і володітиме великою владою, і зробить за своєю волею.
  • Then a mighty king shall arise, who shall rule with great dominion, and do according to his will.
  • І коли лиш стане, його царство розпадеться і розділиться на чотири вітри неба, і не до його кінця, ані не за його пануванням, яким він панував, бо його царство буде вирване, — для інших, крім цих.
  • And when he has arisen, his kingdom shall be broken up and divided toward the four winds of heaven, but not among his posterity nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, even for others besides these.
  • І зміцниться цар півдня, і один з його володарів скріпиться на нього і запанує великим пануванням у його владі.
  • Warring Kings of North and South

    “Also the king of the South shall become strong, as well as one of his princes; and he shall gain power over him and have dominion. His dominion shall be a great dominion.
  • І після його років змішаються, і дочка царя півдня ввійде до царя півночі, щоб з ним скласти завіт. І він не вдержить силу руки, і не встоїть його насіння, і видана буде вона і ті, що її носять, і молода, і хто зміцняв її в часах.
  • And at the end of some years they shall join forces, for the daughter of the king of the South shall go to the king of the North to make an agreement; but she shall not retain the power of her [a]authority, and neither he nor his [b]authority shall stand; but she shall be given up, with those who brought her, and with him who begot her, and with him who strengthened her in those times.
  • І постане із цвіту її кореня, з його готовності, і прийде в силу [1] , і ввійде до укріплень царя півночі, і здійснить в них, і скріпиться.
  • But from a branch of her roots one shall arise in his place, who shall come with an army, enter the fortress of the king of the North, and deal with them and prevail.
  • І їхніх богів з їхніми вилитими, усякий бажаний їхній срібний і золотий посуд доставить разом з полоненими в Єгипет. І він стане над царством півночі.
  • And he shall also carry their gods captive to Egypt, with their [c]princes and their precious articles of silver and gold; and he shall continue more years than the king of the North.
  • І він увійде в царство царя півдня, та повернеться до своєї землі.
  • “Also the king of the North shall come to the kingdom of the king of the South, but shall return to his own land.
  • А його сини зберуть юрбу численних сил, і один з них нагряне, ринувши лавою [2] , і перейде, і осяде, і змагатиметься аж до його сили.
  • However his sons shall stir up strife, and assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come and overwhelm and pass through; then he shall return to his fortress and stir up strife.
  • І розлютиться цар півдня, і виступить, і воюватиме із царем півночі. І він виставить численну юрбу, і народ буде виданий у його руки.
  • “And the king of the South shall be moved with rage, and go out and fight with him, with the king of the North, who shall muster a great multitude; but the multitude shall be given into the hand of his enemy.
  • І він візьме юрбу, і підніметься його серце, і він повалить десятки тисяч, та не подолає.
  • When he has taken away the multitude, his heart will be [d]lifted up; and he will cast down tens of thousands, but he will not prevail.
  • І повернеться цар півночі, і поведе юрбу, численнішу за першу, і до кінця часів літ нагряне [3] з великою силою та з великим майном.
  • For the king of the North will return and muster a multitude greater than the former, and shall certainly come at the end of some years with a great army and much equipment.
  • І в ті часи численні повстануть проти царя півдня. І лихі сини твого народу піднімуться, щоб встановити видіння, та знеможуть.
  • “Now in those times many shall rise up against the king of the South. Also, [e]violent men of your people shall exalt themselves [f]in fulfillment of the vision, but they shall fall.
  • І ввійде цар півночі, і насипле насип, і сильне місто буде захоплене, і руки царя півдня не встоять, і повстануть його вибранці, і не буде сили встоятися.
  • So the king of the North shall come and build a siege mound, and take a fortified city; and the [g]forces of the South shall not withstand him. Even his choice troops shall have no strength to resist.
  • І зробить той, що входить до нього за його волею, і немає того, що стоїть перед його лицем. І він стане в землі Саві [4] , і їй прийде кінець його рукою.
  • But he who comes against him shall do according to his own will, and no one shall stand against him. He shall stand in the Glorious Land with destruction in his [h]power.
  • І поставить своє обличчя, щоб увійти з усією могутністю свого царства, і все пряме з ним зробить. І дочка жінок дасть йому її знищити, і не залишиться, і не буде в нього.
  • “He shall also set his face to enter with the strength of his whole kingdom, and [i]upright ones with him; thus shall he do. And he shall give him the daughter of women to destroy it; but she shall not stand with him, or be for him.
  • І він поверне своє обличчя до островів, і численні захопить, і дасть спочинок володарям від їхньої зневаги, лише його зневага йому повернеться.
  • After this he shall turn his face to the coastlands, and shall take many. But a ruler shall bring the reproach against them to an end; and with the reproach removed, he shall turn back on him.
  • І він поверне своє обличчя на силу своєї землі, та ослабне і впаде, і не знайти його.
  • Then he shall turn his face toward the fortress of his own land; but he shall stumble and fall, and not be found.
  • І повстане з його кореня царська рослина, що переходить на його приготовлене місце, що чинить царську славу. І в ті дні він буде розбитий, та не перед обличчями і не у війні.
  • “There shall arise in his place one who imposes taxes on the glorious kingdom; but within a few days he shall be destroyed, but not in anger or in battle.
  • Стане на своєму приготованому місці. Він був зневажений, і не дали йому слави царства. І прийде в достатку, і заволодіє царством оманою.
  • And in his place shall arise a vile person, to whom they will not give the honor of royalty; but he shall come in peaceably, and seize the kingdom by intrigue.
  • І того руки, що наводнюють, затопляться від його обличчя і будуть розбиті, і володар завіту.
  • With the [j]force of a flood they shall be swept away from before him and be broken, and also the prince of the covenant.
  • І від змішань з ним зробить оману, і піде, і переможе його нечисленною юрбою.
  • And after the league is made with him he shall act deceitfully, for he shall come up and become strong with a small number of people.
  • І він прийде в достатку й до багатих країн, і зробить те, чого не зробили його батьки, і батьки його батьків — грабунок і здобич, і рознесе їхнє майно, і своїми задумами задумуватиме проти Єгипту, та до часу.
  • He shall enter peaceably, even into the richest places of the province; and he shall do what his fathers have not done, nor his forefathers: he shall disperse among them the plunder, [k]spoil, and riches; and he shall devise his plans against the strongholds, but only for a time.
  • І його сила та його серце підніметься проти царя півдня з великою силою, і цар півдня зійдеться в бою з великою і дуже могутньою силою. І він не встоїть, бо виношуватимуть проти нього задуми.
  • “He shall stir up his power and his courage against the king of the South with a great army. And the king of the South shall be stirred up to battle with a very great and mighty army; but he shall not stand, for they shall devise plans against him.
  • І їстимуть його запаси, і розіб’ють його, і сили затопить, і численні впадуть убитими.
  • Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall [l]be swept away, and many shall fall down slain.
  • І обидва царі, їхні серця до поганого, і при одному столі говоритимуть неправду, і не пощастить. Бо кінець ще відкладено на час.
  • Both these kings’ hearts shall be bent on evil, and they shall speak lies at the same table; but it shall not prosper, for the end will still be at the appointed time.
  • І він повернеться у свою землю з великим майном, і його серце — на святий завіт, і зробить, і повернеться до своєї землі.
  • While returning to his land with great riches, his heart shall be moved against the holy covenant; so he shall do damage and return to his own land.
  • У певний час він повернеться і прийде до півдня, та останнє не буде так, як перше.
  • The Northern King’s Blasphemies

    “At the appointed time he shall return and go toward the south; but it shall not be like the former or the latter.
  • І ввійдуть до нього ті кітійці, що вийшли, і він буде впокорений. І повернеться, і розлютиться на святий завіт. І зробить, і повернеться, і задумає діло з тими, що залишили святий завіт.
  • For ships from [m]Cyprus shall come against him; therefore he shall be grieved, and return in rage against the holy covenant, and do damage.
    “So he shall return and show regard for those who forsake the holy covenant.
  • І з нього постане насіння, і збезчестять святиню сили, і усунуть постійну жертву та встановлять гидоту спустошення.
  • And [n]forces shall be mustered by him, and they shall defile the sanctuary fortress; then they shall take away the daily sacrifices, and place there the abomination of desolation.
  • І ті, що чинять беззаконня, наведуть завіт обманами, а народ, що знає свого Бога, скріпиться, і вони діятимуть.
  • Those who do wickedly against the covenant he shall [o]corrupt with flattery; but the people who know their God shall be strong, and carry out great exploits.
  • А розумні з народу зрозуміють багато. Та вони знеможуть від меча, від полум’я, від полону і від пограбування днів.
  • And those of the people who understand shall instruct many; yet for many days they shall fall by sword and flame, by captivity and plundering.
  • І в їхній слабості їм допоможуть малою поміччю, і численні приєднаються до них обманами.
  • Now when they fall, they shall be aided with a little help; but many shall join with them by [p]intrigue.
  • І дехто з тих, що розуміють, ослабнуть, щоб випробувати їх вогнем і вибрати, і об’явити аж на кінець часу. Отже, ще на певний час.
  • And some of those of understanding shall fall, to refine them, purify them, and make them white, until the time of the end; because it is still for the appointed time.
  • І він робитиме по своїй волі, і цар піднесеться та звеличиться понад усякого бога, і він говоритиме гордовите, і йому щаститиме, аж доки не закінчиться гнів. Адже йде до закінчення.
  • “Then the king shall do according to his own will: he shall exalt and magnify himself above every god, shall speak blasphemies against the God of gods, and shall prosper till the wrath has been accomplished; for what has been determined shall be done.
  • Він не зважатиме на всіх богів своїх батьків і на пожадання жінок, і не зважатиме на жодного бога, тому що звеличиться понад усіх.
  • He shall regard neither the [q]God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall exalt himself above them all.
  • І бога Маозіна [5] прославить на його місці, і бога, якого не знали його батьки, прославить золотом, сріблом і дорогоцінним каменем, і бажаним.
  • But in their place he shall honor a god of fortresses; and a god which his fathers did not know he shall honor with gold and silver, with precious stones and pleasant things.
  • І зробить в укріпленнях, що для укриття, із чужим богом, і помножить славу, і підвладними зробить їм численних, і землю розділить в дари.
  • Thus he shall act against the strongest fortresses with a foreign god, which he shall acknowledge, and advance its glory; and he shall cause them to rule over many, and divide the land for [r]gain.
  • І в останній час він матиме сутичку із царем півдня, і збереться проти нього цар півночі з колісницями, з вершниками та з численними кораблями, і ввійде в землю, і розіб’є, і перейде.
  • The Northern King’s Conquests

    “At the time of the end the king of the South shall attack him; and the king of the North shall come against him like a whirlwind, with chariots, horsemen, and with many ships; and he shall enter the countries, overwhelm them, and pass through.
  • І ввійде в землю Саві, і численні ослабнуть. А ці врятуються з його руки: Едом, Моав і володар синів Аммона.
  • He shall also enter the Glorious Land, and many countries shall be overthrown; but these shall escape from his hand: Edom, Moab, and the [s]prominent people of Ammon.
  • І він простягне свою руку проти землі, і земля Єгипту не буде на спасіння.
  • He shall stretch out his hand against the countries, and the land of Egypt shall not escape.
  • І запанує над скритими скарбами золота та срібла і над усіма бажаними скарбами Єгипту, лівійців і ефіопів у їхніх твердинях.
  • He shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; also the Libyans and Ethiopians shall follow at his heels.
  • Та слухи й домагання зі сходу і з півночі стривожать його, і він прийде у великому гніві, щоб вигубити і проклясти численних.
  • But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many.
  • І поставить своє шатро Ефадано [6] поміж морями на святій горі Саві, і прийде аж до його частки, і не має нікого, хто його спасає.
  • And he shall plant the tents of his palace between the seas and the glorious holy mountain; yet he shall come to his end, and no one will help him.

  • ← (Даниїла 10) | (Даниїла 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025