Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Осії 9) | (Осії 11) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Ізраїль — виноград з гарними галузками, він рясний плід. Через велику кількість його плодів він помножив жертовники, згідно з добром його землі вони збудували стовпи.
  • The LORD’s Judgment against Israel

    How prosperous Israel is —
    a luxuriant vine loaded with fruit.
    But the richer the people get,
    the more pagan altars they build.
    The more bountiful their harvests,
    the more beautiful their sacred pillars.
  • Він розділив їхні серця, тепер загинуть. Він розвалить їхні жертовники, у біді будуть їхні стовпи.
  • The hearts of the people are fickle;
    they are guilty and must be punished.
    The LORD will break down their altars
    and smash their sacred pillars.
  • Тому що тепер скажуть: Немає в нас царя, бо ми не побоялися Господа, а цар, — що зробить для нас?
  • Then they will say, “We have no king
    because we didn’t fear the LORD.
    But even if we had a king,
    what could he do for us anyway?”
  • Говорячи слова, явно оманливо складає завіт. Зійде суд, наче бур’ян на землі поля.
  • They spout empty words
    and make covenants they don’t intend to keep.
    So injustice springs up among them
    like poisonous weeds in a farmer’s field.
  • Біля теляти дому Она поселяться ті, що живуть у Самарії, бо цей народ заплакав над ним. І так, як його засмутили, зрадіють над його славою, бо він був переселений від нього.
  • The people of Samaria tremble in fear
    for their calf idol at Beth-aven,a
    and they mourn for it.
    Though its priests rejoice over it,
    its glory will be stripped away.b
  • І його, зв’язавши, відвели до ассирійців у дар цареві Ярімові. У дар прийме Єфрем, і засоромиться Ізраїль на його раді.
  • This idol will be carted away to Assyria,
    a gift to the great king there.
    Ephraim will be ridiculed and Israel will be shamed,
    because its people have trusted in this idol.
  • Самарія відкинула свого царя, наче сухий хмиз на поверхні води.
  • Samaria and its king will be cut off;
    they will float away like driftwood on an ocean wave.
  • І знищені будуть жертовники Она, гріхи Ізраїля. Терня і бур’ян піднімуться над їхніми жертовниками. І вони скажуть горам: Покрийте нас! — і горбам: Упадіть на нас!
  • And the pagan shrines of Aven,c the place of Israel’s sin, will crumble.
    Thorns and thistles will grow up around their altars.
    They will beg the mountains, “Bury us!”
    and plead with the hills, “Fall on us!”
  • Відколи горби, згрішив Ізраїль, там вони стали. Хіба не захопить їх війна на горбі над дітьми неправедності?
  • The LORD says, “O Israel, ever since Gibeah,
    there has been only sin and more sin!
    You have made no progress whatsoever.
    Was it not right that the wicked men of Gibeah were attacked?
  • Я прийшов їх напоумити, і народи зберуться проти них, коли настановлятиму їх за дві їхні неправедності.
  • Now whenever it fits my plan,
    I will attack you, too.
    I will call out the armies of the nations
    to punish you for your multiplied sins.
  • Єфрем — телиця, навчена любити перемогу, Я ж наступлю на красу її шиї. Вийду на Єфрема та промовчу Юді, скріпиться на нього Яків.
  • “Israeld is like a trained heifer treading out the grain —
    an easy job she loves.
    But I will put a heavy yoke on her tender neck.
    I will force Judah to pull the plow
    and Israele to break up the hard ground.
  • Сійте собі на праведність, зберіть на плід життя, засвітіть собі світло пізнання, шукайте Господа, аж доки вам не прийдуть плоди праведності!
  • I said, ‘Plant the good seeds of righteousness,
    and you will harvest a crop of love.
    Plow up the hard ground of your hearts,
    for now is the time to seek the LORD,
    that he may come
    and shower righteousness upon you.’
  • Чому ви промовчали на безбожність і збирали його неправедності, ви їли плід омани? Бо ти поклав надію на твої колісниці, на безліч твоєї сили.
  • “But you have cultivated wickedness
    and harvested a thriving crop of sins.
    You have eaten the fruit of lies —
    trusting in your military might,
    believing that great armies
    could make your nation safe.
  • І постане знищення у твоєму народі, і всі твої міста, що огороджені мурами, будуть знищені. Як володар Саламан з дому Єроваала, у дні війни вони розбили об землю матір на дітях.
  • Now the terrors of war
    will rise among your people.
    All your fortifications will fall,
    just as when Shalman destroyed Beth-arbel.
    Even mothers and children
    were dashed to death there.
  • Так зроблю з вами, доме Ізраїля, від присутності вашого зла. Вранці вони були скинені, — скинуто царя Ізраїля.
  • You will share that fate, Bethel,
    because of your great wickedness.
    When the day of judgment dawns,
    the king of Israel will be completely destroyed.

  • ← (Осії 9) | (Осії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025