Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Осії 10) | (Осії 12) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Тому що Ізраїль — дитина, і Я його полюбив, то з Єгипту Я покликав його дітей.
  • Da Israel jung war, hatte ich ihn lieb und rief ihn, meinen Sohn, aus Ägypten.
  • Так, як Я їх покликав, так відходили від Мого обличчя. Вони приносили жертви Ваалам і кадили ладан кованим божкам.
  • Aber wenn man sie jetzt ruft, so wenden sie sich davon und opfern den Baalim und räuchern den Bildern.
  • Я зв’язав Єфрема, Я взяв його на Мою руку, та вони не пізнали, що Я їх оздоровив.
  • Ich nahm Ephraim bei seinen Armen und leitete ihn; aber sie merkten’s nicht, wie ich ihnen half.
  • У тлінні людей Я їх притягав пов’язями Моєї любові, та буду їм, наче той чоловік, що б’є когось по його щоках. І погляну на нього, здолаю його.
  • Ich ließ sie ein menschlich Joch ziehen und in Seilen der Liebe gehen und half ihnen das Joch an ihrem Hals tragen und gab ihnen Futter.
  • Єфрем поселився в Єгипті, Ассур — він його цар, бо не забажав повернутися.
  • Sie sollen nicht wieder nach Ägypten kommen, sondern Assur soll nun ihr König sein; denn sie wollen sich nicht bekehren.
  • І знеміг меч у його містах і спочив у його руках, тож їстимуть за їхніми задумами.
  • Darum soll das Schwert über ihre Städte kommen und soll ihre Riegel aufreiben und fressen um ihres Vornehmens willen.
  • І його народ пристав до своїх поселень, і Бог розлютиться на його шановані речі, і не підніме його.
  • Mein Volk ist müde, sich zu mir zu kehren; und wenn man ihnen predigt, so richtet sich keiner auf.
  • Що тобі припишу, Єфреме? Чи обороню тебе, Ізраїле? Що тобі припишу? Чи поставлю тебе, як Адаму і як Севоїм? Моє серце повернулося в собі, затривожилося Моє розкаяння.
  • Was soll ich aus dir machen, Ephraim? Soll ich dich schützen, Israel? Soll ich nicht billig ein Adama aus dir machen und dich wie Zeboim zurichten? Aber mein Herz ist andern Sinnes, meine Barmherzigkeit ist zu brünstig,
  • Не вчиню за гнівом Моєї люті, не дозволю вигубити Єфрема. Тому що Я — Бог, а не людина. Посеред тебе Святий, і не ввійду до міста.
  • daß ich nicht tun will nach meinem grimmigen Zorn, noch mich kehren, Ephraim gar zu verderben. Denn ich bin Gott und nicht ein Mensch und bin der Heilige unter dir; ich will aber nicht in die Stadt kommen.
  • Піду за Господом. Наче лев, зареве, бо він зареве, і жахнуться діти вод.
  • Alsdann wird man dem HERRN nachfolgen, und er wird brüllen wie ein Löwe; und wenn er wird brüllen, so werden erschrocken kommen die Kinder, so gegen Abend sind.
  • І жахнуться, як птах із Єгипту і як голубка із землі ассирійців. І поверну їх до їхніх домів, — говорить Господь.
  • Und die in Ägypten werden auch erschrocken kommen wie Vögel, und die im Lande Assur wie Tauben; und ich will sie in ihre Häuser setzen, spricht der HERR.

  • ← (Осії 10) | (Осії 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026