Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Послухайте це, священики, і сприйміть, доме Ізраїля, і дім царя, слухайте, тому що на вас є суд, бо ви стали пасткою для сторожі, як сіть, натягнена над Ітавуріоном,
Judgment Against Israel
“Hear this, you priests!
Pay attention, you Israelites!
Listen, royal house!
This judgment is against you:
You have been a snare at Mizpah,
a net spread out on Tabor.
“Hear this, you priests!
Pay attention, you Israelites!
Listen, royal house!
This judgment is against you:
You have been a snare at Mizpah,
a net spread out on Tabor.
яку поставили ті, що полюють за дичиною. Я ж ваш наставник.
The rebels are knee-deep in slaughter.
I will discipline all of them.
I will discipline all of them.
Я пізнав Єфрема, й Ізраїль від Мене не віддалений, бо Єфрем тепер чинив розпусту, — Ізраїль опоганився.
I know all about Ephraim;
Israel is not hidden from me.
Ephraim, you have now turned to prostitution;
Israel is corrupt.
Israel is not hidden from me.
Ephraim, you have now turned to prostitution;
Israel is corrupt.
Не дозволили їхні задуми повернутися до їхнього Бога, бо в них перебуває дух розпусти, а Господа вони не пізнали.
“Their deeds do not permit them
to return to their God.
A spirit of prostitution is in their heart;
they do not acknowledge the Lord.
to return to their God.
A spirit of prostitution is in their heart;
they do not acknowledge the Lord.
І впокореною буде гордість Ізраїля в його обличчя, й Ізраїль та Єфрем будуть знеможені в їхніх неправедностях, і з ними ослабне і Юда.
Israel’s arrogance testifies against them;
the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin;
Judah also stumbles with them.
the Israelites, even Ephraim, stumble in their sin;
Judah also stumbles with them.
З вівцями і телятами підуть шукати Господа, і Його не знайдуть, бо Він від них відвернувся,
When they go with their flocks and herds
to seek the Lord,
they will not find him;
he has withdrawn himself from them.
to seek the Lord,
they will not find him;
he has withdrawn himself from them.
тому що вони залишили Господа, оскільки чужі діти народилися в них. Тепер їх та їхні частини пожере іржа.
Затрубіть трубою на горбах, подайте голос на високих місцях, сповістіть у домі Она! Жахнувся Веніамін,
Єфрем був на знищення у дні картання! У племенах Ізраїля Я показав вірне.
Ephraim will be laid waste
on the day of reckoning.
Among the tribes of Israel
I proclaim what is certain.
on the day of reckoning.
Among the tribes of Israel
I proclaim what is certain.
Володарі Юди були як ті, що переставляли границі, на них Я проллю, як воду, Мій напад.
Judah’s leaders are like those
who move boundary stones.
I will pour out my wrath on them
like a flood of water.
who move boundary stones.
I will pour out my wrath on them
like a flood of water.
Єфрем переміг свого противника, потоптав суд, бо почав іти за марними.
І Я — як замішання для Єфрема і як колючка для дому Юди.
I am like a moth to Ephraim,
like rot to the people of Judah.
like rot to the people of Judah.
Єфрем побачив свою хворобу і Юда — свій біль, і Єфрем пішов до ассирійців і послав старійшин до царя Яріма. І він не зміг вас вилікувати, і не спинив у вас біль.
“When Ephraim saw his sickness,
and Judah his sores,
then Ephraim turned to Assyria,
and sent to the great king for help.
But he is not able to cure you,
not able to heal your sores.
and Judah his sores,
then Ephraim turned to Assyria,
and sent to the great king for help.
But he is not able to cure you,
not able to heal your sores.
Тому що Я є як пантера для Єфрема і як лев для дому Юди. Я схоплю, піду і візьму, і не буде того, хто визволяє.
For I will be like a lion to Ephraim,
like a great lion to Judah.
I will tear them to pieces and go away;
I will carry them off, with no one to rescue them.
like a great lion to Judah.
I will tear them to pieces and go away;
I will carry them off, with no one to rescue them.