Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
коли Я лікував Ізраїль. І відкриється неправедність Єфрема і злоба Самарії, бо вони чинили обман. І злодій до нього ввійде, грабуючи, злодій у своїй дорозі,
when I would heal Israel,
the iniquity of Ephraim is revealed,
and the evil deeds of Samaria,
for they deal falsely;
the thief breaks in,
and the bandits raid outside.
the iniquity of Ephraim is revealed,
and the evil deeds of Samaria,
for they deal falsely;
the thief breaks in,
and the bandits raid outside.
щоби співати разом, як співаки своїм серцем. Я згадав усе їхнє зло. Тепер їх оточили їхні задуми, вони були перед Моїм обличчям.
But they do not consider
that I remember all their evil.
Now their deeds surround them;
they are before my face.
that I remember all their evil.
Now their deeds surround them;
they are before my face.
В їхньому злі вони розвеселили царів і в їхній неправдивості — володарів.
By their evil they make the king glad,
and the princes by their treachery.
and the princes by their treachery.
Усі перелюбники — як палаюча піч, щоб смажене випекти полум’ям, від замішання лою, аж доки воно не вкисне.
They are all adulterers;
they are like a heated oven
whose baker ceases to stir the fire,
from the kneading of the dough
until it is leavened.
they are like a heated oven
whose baker ceases to stir the fire,
from the kneading of the dough
until it is leavened.
У дні наших царів, володарі почали обурюватися від вина, Він простягнув Свою руку з напастями.
On the day of our king, the princes
became sick with the heat of wine;
he stretched out his hand with mockers.
became sick with the heat of wine;
he stretched out his hand with mockers.
Тому що їхні серця розгорілися, наче піч, коли вони лютують: цілу ніч Єфрем був сповнений сном, вранці загорівся був, немов полум’я вогню.
For with hearts like an oven they approach their intrigue;
all night their anger smolders;
in the morning it blazes like a flaming fire.
all night their anger smolders;
in the morning it blazes like a flaming fire.
Усі розпеклися, як піч, і пожерли їхніх суддів. Усі їхні царі впали, не було в них того, хто закликав до Мене.
All of them are hot as an oven,
and they devour their rulers.
All their kings have fallen,
and none of them calls upon me.
and they devour their rulers.
All their kings have fallen,
and none of them calls upon me.
Єфрем, він замішався в народах, Єфрем став коржем, що не обертається.
Ephraim mixes himself with the peoples;
Ephraim is a cake not turned.
Ephraim is a cake not turned.
Чужі пожерли його силу, а він не взнав. І в нього виступили сиві волоски, і він не взнав.
Strangers devour his strength,
and he knows it not;
gray hairs are sprinkled upon him,
and he knows it not.
and he knows it not;
gray hairs are sprinkled upon him,
and he knows it not.
І впокорена буде гордість Ізраїля перед його обличчям, і вони не повернулися до їхнього Господа Бога, і не шукали Його в цьому всьому.
І Єфрем був, як нерозумна голубка, що не має серця. Він прикликав Єгипет, і вони пішли до ассирійців.
Ephraim is like a dove,
silly and without sense,
calling to Egypt, going to Assyria.
silly and without sense,
calling to Egypt, going to Assyria.
Так, як вони йдуть, Я накину на них Мою сіть. Так, як птахів неба, зведу їх, напоумлю їх чутками про їхню скорботу.
As they go, I will spread over them my net;
I will bring them down like birds of the heavens;
I will discipline them according to the report made to their congregation.
I will bring them down like birds of the heavens;
I will discipline them according to the report made to their congregation.
Горе їм, бо вони відійшли від Мене. Вони нещасні, бо були нечесні супроти Мене. Я їх визволив, а вони сказали проти Мене неправду.
Woe to them, for they have strayed from me!
Destruction to them, for they have rebelled against me!
I would redeem them,
but they speak lies against me.
Destruction to them, for they have rebelled against me!
I would redeem them,
but they speak lies against me.
І не заволали до Мене їхні серця, але тільки кричали на їхніх ліжках. За пшеницю і вино різалися. Вони були Мною напоумлені,
They do not cry to me from the heart,
but they wail upon their beds;
for grain and wine they gash themselves;
they rebel against me.
but they wail upon their beds;
for grain and wine they gash themselves;
they rebel against me.
і Я скріпляв їхні руки, а вони на Мене замислювали зло.
Although I trained and strengthened their arms,
yet they devise evil against me.
yet they devise evil against me.
Повернулися до нічого, стали, наче натягнений лук. Їхні володарі впадуть від меча через нестриманість їхнього язика. Це їхня гидота в єгипетській землі.