Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Господь промовив до Мойсея та Аарона, кажучи:
Laws About Bodily Discharges
The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
The Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Якщо в якогось чоловіка [1] буде виділення з його тіла, то його виділення є нечисте.
І ось закон про його нечистоту, коли він виділяє сім’я зі свого тіла, з виділення, чи коли його тіло закупорилося через виділення, — це є його нечистота в ньому; усі дні виділення його тіла, чи коли його тіло закупорилося через виділення, — це є його нечистота.
And this is the law of his uncleanness for a discharge: whether his body runs with his discharge, or his body is blocked up by his discharge, it is his uncleanness.
Кожне ліжко, на яке ляже той, хто має виділення сімені, буде нечистим, і кожна річ, на яку сяде той, хто має виділення сімені, буде нечиста.
Every bed on which the one with the discharge lies shall be unclean, and everything on which he sits shall be unclean.
Людина, яка доторкнеться до його ліжка, нехай випере свій одяг та помиється водою, — і буде нечистою до вечора.
And anyone who touches his bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
І хто сидітиме на речі, на якій сидів той, хто має виділення сімені, нехай випере свій одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора.
And whoever sits on anything on which the one with the discharge has sat shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
І хто доторкнеться до тіла того, хто має виділення сімені, нехай випере одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора.
And whoever touches the body of the one with the discharge shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
А якщо той, хто має виділення сімені, плюне на чистого, то нехай той також випере одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора.
And if the one with the discharge spits on someone who is clean, then he shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
Кожне осляче сідло, на яке сяде той, хто має виділення сімені, буде нечистим до вечора.
And any saddle on which the one with the discharge rides shall be unclean.
І кожний, хто доторкнеться до будь-чого, що буде під ним, буде нечистим до вечора. І хто нестиме це, той нехай також випере свій одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора.
And whoever touches anything that was under him shall be unclean until the evening. And whoever carries such things shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
До кого б не доторкнувся той, хто має виділення сімені, не помивши рук, той нехай випере одяг та помиє водою тіло, — і буде нечистим до вечора.
Anyone whom the one with the discharge touches without having rinsed his hands in water shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
Глиняний посуд, до якого доторкнеться той, хто має виділення сімені, нехай буде розбитий. А дерев’яний посуд нехай буде помитий водою, — і буде чистий.
And an earthenware vessel that the one with the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
Коли ж той, хто має виділення сімені, очиститься від своїх виділень, нехай відлічить собі сім днів на своє очищення, — і нехай випере свій одяг та помиє водою тіло, — і буде чистим.
“And when the one with a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, and wash his clothes. And he shall bathe his body in fresh water and shall be clean.
А восьмого дня нехай візьме собі дві горлиці або двох голубенят, принесе їх перед Господа до входу в намет свідчення і дасть їх священикові.
And on the eighth day he shall take two turtledoves or two pigeons and come before the Lord to the entrance of the tent of meeting and give them to the priest.
І священик принесе їх: одне — [в жертву] за гріх, а друге — у всепалення. І священик звершить за нього викуплення перед Господом від його виділень.
And the priest shall use them, one for a sin offering and the other for a burnt offering. And the priest shall make atonement for him before the Lord for his discharge.
Чоловік, в якого станеться виверження сімені, нехай помиє водою усе своє тіло, — і буде нечистим до вечора.
“If a man has an emission of semen, he shall bathe his whole body in water and be unclean until the evening.
Будь-який одяг і будь-яка шкіра, на яких станеться виверження сімені, нехай будуть випрані водою, — і будуть нечистими до вечора.
And every garment and every skin on which the semen comes shall be washed with water and be unclean until the evening.
І якщо чоловік спатиме з жінкою, і станеться виверження сімені, то нехай обоє помиються водою, — і будуть нечистими до вечора.
If a man lies with a woman and has an emission of semen, both of them shall bathe themselves in water and be unclean until the evening.
Коли жінка матиме кров’яні виділення, в її тілі будуть її виділення, то нехай вона перебуває у своїх місячних сім днів. Кожний, хто доторкнеться до неї, буде нечистим до вечора.
“When a woman has a discharge, and the discharge in her body is blood, she shall be in her menstrual impurity for seven days, and whoever touches her shall be unclean until the evening.
Усе, на чому вона лежатиме під час своїх місячних, буде нечистим і все, на що вона сяде, буде нечистим.
And everything on which she lies during her menstrual impurity shall be unclean. Everything also on which she sits shall be unclean.
Кожний, хто доторкнеться до її ліжка, нехай випере свій одяг та помиє водою своє тіло, — і буде нечистим до вечора.
And whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
І кожний, хто доторкнеться до будь-якої речі, на яку вона сяде, нехай випере свій одяг та помиється водою, — і буде нечистим до вечора.
And whoever touches anything on which she sits shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
Якщо ж це трапиться, коли вона буде на ліжку або на речі, на якій вона сидітиме, — якщо хтось доторкнеться до неї, то буде нечистим до вечора.
Whether it is the bed or anything on which she sits, when he touches it he shall be unclean until the evening.
Якщо ж хтось взагалі спатиме [2] з нею, то її нечистота буде на ньому, — і він буде нечистим сім днів. Кожне ліжко, на якому він спатиме, буде нечистим.
And if any man lies with her and her menstrual impurity comes upon him, he shall be unclean seven days, and every bed on which he lies shall be unclean.
А якщо жінка матиме кров’яні виділення більше днів не в час своїх місячних, чи якщо вона матиме виділення після своїх місячних, то в усі дні виділень її нечистоти вона буде нечистою, як у дні місячних.
“If a woman has a discharge of blood for many days, not at the time of her menstrual impurity, or if she has a discharge beyond the time of her impurity, all the days of the discharge she shall continue in uncleanness. As in the days of her impurity, she shall be unclean.
Кожне ліжко, на якому вона спатиме впродовж усіх днів виділень, буде для неї як ліжко місячних. І кожна річ, на яку вона сяде, буде нечистою як нечистота місячних.
Every bed on which she lies, all the days of her discharge, shall be to her as the bed of her impurity. And everything on which she sits shall be unclean, as in the uncleanness of her menstrual impurity.
Кожний, хто доторкнеться до неї, буде нечистим; нехай він випере одяг та помиє водою тіло, — і буде нечистим до вечора.
And whoever touches these things shall be unclean, and shall wash his clothes and bathe himself in water and be unclean until the evening.
Якщо ж вона очиститься від виділень, то нехай відлічить собі сім днів — і після того буде чистою.
But if she is cleansed of her discharge, she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
А восьмого дня нехай візьме собі дві горлиці або двох голубенят та принесе їх до священика, до входу в намет свідчення.
And on the eighth day she shall take two turtledoves or two pigeons and bring them to the priest, to the entrance of the tent of meeting.
І священик принесе одне [в жертву] за гріх, а друге — у всепалення. І священик звершить за неї перед Господом викуплення від виділень її нечистоти.
And the priest shall use one for a sin offering and the other for a burnt offering. And the priest shall make atonement for her before the Lord for her unclean discharge.
Так уберігатимете ізраїльських синів від їхніх нечистот, — і вони не повмирають через свою нечистоту, оскверняючи Мій намет, що посеред них.
“Thus you shall keep the people of Israel separate from their uncleanness, lest they die in their uncleanness by defiling my tabernacle that is in their midst.”
Такий закон про того, хто має виділення сімені, і якщо в когось станеться виверження сімені, так що він ним занечиститься;
This is the law for him who has a discharge and for him who has an emission of semen, becoming unclean thereby;
про недужу на кровотечу під час її місячних; про того, хто має виділення сімені, під час його виділень, про чоловіка чи жінку; та про чоловіка, який спатиме з тією, що відсиджується.
also for her who is unwell with her menstrual impurity, that is, for anyone, male or female, who has a discharge, and for the man who lies with a woman who is unclean.