Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Господь промовив до Мойсея, кажучи:
Unlawful Sexual Relations
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Я — Господь, ваш Бог.
“Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
Не чиніть за звичаями Єгипетської землі, у котрій ви жили, і не чиніть за звичаями Ханаанської землі, до якої Я вас вводжу, не поводьтеся за їхніми законами.
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.
Виконуйте Мої присуди та дотримуйтесь Моїх заповідей, щоб поводитись згідно з ними. Я — Господь, ваш Бог.
Дотримуйтесь усіх Моїх заповідей та всіх Моїх присудів і виконуйте їх; виконавши їх, людина ними житиме. Я — Господь, ваш Бог.
You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the Lord.
Жодна людина [1]хай не наближається ні до кого зі своїх родичів за тілом, щоб відкрити сором. Я — Господь.
“None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
Сорому свого батька та сорому своєї матері не відкривай: адже вона — твоя мати, — тож не відкривай її сорому.
You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness.
Сорому дружини свого батька не відкривай: це сором твого батька.
You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
Сорому своєї сестри, — чи то по твоєму батьку, чи то по твоїй матері, — яка народилася вдома, чи яка народилася поза домом, — не відкривай її сорому.
You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.
Сорому дочки свого сина чи дочки своєї дочки — не відкривай їхнього сорому, бо це твій сором.
You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter or of your daughter’s daughter, for their nakedness is your own nakedness.
Сорому дочки дружини свого батька не відкривай, бо вона — твоя сестра від одного батька, — не відкривай її сорому.
You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, brought up in your father’s family, since she is your sister.
Сорому сестри свого батька не відкривай, бо вона — родичка твого батька.
You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s relative.
Сорому сестри своєї матері не відкривай, бо вона — родичка твоєї матері.
You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s relative.
Сорому брата свого батька не відкривай і не входь до його дружини, бо вона — твоя родичка.
You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
Сорому своєї невістки не відкривай, бо вона — дружина твого сина, — не відкривай її сорому.
You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
Сорому дружини свого брата не відкривай, бо це сором твого брата.
You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
Сорому жінки та її дочки не відкривай; не бери дочки її сина чи дочки її дочки, щоб відкрити їхній сором, бо вони — твої родички: це безчестя.
You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; they are relatives; it is depravity.
Не бери жінки на додаток до її сестри, як суперницю, щоб відкрити її сором на додаток до тої, поки вона жива.
And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
Не наближайся до жінки, щоб відкрити її сором, під час відлучення її нечистоти.
“You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness.
Не давай ліжка свого сімені дружині свого ближнього, щоб занечиститися нею.
And you shall not lie sexually with your neighbor’s wife and so make yourself unclean with her.
Не давай своїх дітей на служіння володареві [2]. І не опоганюй святого Імені. Я — Господь!
Не спи із чоловіком, як із жінкою, бо це гидота.
You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
Не давай свого ліжка для запліднення жодному чотириногому, щоб занечиститися ним. І жінка хай не стає перед жодним чотириногим для спарування, бо це мерзенно.
And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.
Не оскверняйтеся всім цим, бо всім цим осквернилися народи, які Я проганяю з-перед вашого обличчя;
“Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
їхня земля осквернилася, і Я відплатив їм за неправедність через неї, — і тій землі обридли ті, що мешкали на ній.
and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
Дотримуйтесь усіх Моїх законів та всіх Моїх заповідей і не чиніть усіх цих гидот — як місцевий житель, так і захожий, який долучився до вас.
But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you
Бо всі ці гидоти чинили люди землі, які були перед вами, — і та земля осквернилася.
(for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
Щоб ви не обридли землі, коли будете її оскверняти, як їй обридли народи, що були перед вами,
lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
тому що кожний, хто вчинить якусь з усіх цих гидот, — ті душі, які це чинять, будуть вигублені зі свого народу.
For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
Дотримуйтесь Моїх заповідей, — щоб ви не виконували жодного з тих огидних звичаїв, які існували перед вами; не оскверняйтеся ними, бо Я — Господь, ваш Бог.
So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.”