Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Unlawful Sexual Relations

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Я — Господь, ваш Бог.
  • “Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
  • Не чиніть за звичаями Єгипетської землі, у котрій ви жили, і не чиніть за звичаями Ханаанської землі, до якої Я вас вводжу, не поводьтеся за їхніми законами.
  • You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.
  • Виконуйте Мої присуди та дотримуйтесь Моїх заповідей, щоб поводитись згідно з ними. Я — Господь, ваш Бог.
  • You shall follow my rulesa and keep my statutes and walk in them. I am the Lord your God.
  • Дотримуйтесь усіх Моїх заповідей та всіх Моїх присудів і виконуйте їх; виконавши їх, людина ними житиме. Я — Господь, ваш Бог.
  • You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the Lord.
  • Жодна людина [1]хай не наближається ні до кого зі своїх родичів за тілом, щоб відкрити сором. Я — Господь.
  • “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
  • Сорому свого батька та сорому своєї матері не відкривай: адже вона — твоя мати, — тож не відкривай її сорому.
  • You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness.
  • Сорому дружини свого батька не відкривай: це сором твого батька.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
  • Сорому своєї сестри, — чи то по твоєму батьку, чи то по твоїй матері, — яка народилася вдома, чи яка народилася поза домом, — не відкривай її сорому.
  • You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.
  • Сорому дочки свого сина чи дочки своєї дочки — не відкривай їхнього сорому, бо це твій сором.
  • You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter or of your daughter’s daughter, for their nakedness is your own nakedness.
  • Сорому дочки дружини свого батька не відкривай, бо вона — твоя сестра від одного батька, — не відкривай її сорому.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, brought up in your father’s family, since she is your sister.
  • Сорому сестри свого батька не відкривай, бо вона — родичка твого батька.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s relative.
  • Сорому сестри своєї матері не відкривай, бо вона — родичка твоєї матері.
  • You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s relative.
  • Сорому брата свого батька не відкривай і не входь до його дружини, бо вона — твоя родичка.
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Сорому своєї невістки не відкривай, бо вона — дружина твого сина, — не відкривай її сорому.
  • You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
  • Сорому дружини свого брата не відкривай, бо це сором твого брата.
  • You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Сорому жінки та її дочки не відкривай; не бери дочки її сина чи дочки її дочки, щоб відкрити їхній сором, бо вони — твої родички: це безчестя.
  • You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; they are relatives; it is depravity.
  • Не бери жінки на додаток до її сестри, як суперницю, щоб відкрити її сором на додаток до тої, поки вона жива.
  • And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
  • Не наближайся до жінки, щоб відкрити її сором, під час відлучення її нечистоти.
  • “You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness.
  • Не давай ліжка свого сімені дружині свого ближнього, щоб занечиститися нею.
  • And you shall not lie sexually with your neighbor’s wife and so make yourself unclean with her.
  • Не давай своїх дітей на служіння володареві [2]. І не опоганюй святого Імені. Я — Господь!
  • You shall not give any of your children to offer themb to Molech, and so profane the name of your God: I am the Lord.
  • Не спи із чоловіком, як із жінкою, бо це гидота.
  • You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
  • Не давай свого ліжка для запліднення жодному чотириногому, щоб занечиститися ним. І жінка хай не стає перед жодним чотириногим для спарування, бо це мерзенно.
  • And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.
  • Не оскверняйтеся всім цим, бо всім цим осквернилися народи, які Я проганяю з-перед вашого обличчя;
  • “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
  • їхня земля осквернилася, і Я відплатив їм за неправедність через неї, — і тій землі обридли ті, що мешкали на ній.
  • and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
  • Дотримуйтесь усіх Моїх законів та всіх Моїх заповідей і не чиніть усіх цих гидот — як місцевий житель, так і захожий, який долучився до вас.
  • But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you
  • Бо всі ці гидоти чинили люди землі, які були перед вами, — і та земля осквернилася.
  • (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
  • Щоб ви не обридли землі, коли будете її оскверняти, як їй обридли народи, що були перед вами,
  • lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
  • тому що кожний, хто вчинить якусь з усіх цих гидот, — ті душі, які це чинять, будуть вигублені зі свого народу.
  • For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
  • Дотримуйтесь Моїх заповідей, — щоб ви не виконували жодного з тих огидних звичаїв, які існували перед вами; не оскверняйтеся ними, бо Я — Господь, ваш Бог.
  • So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.”

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025