Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New American Standard Bible
Господь промовив до Мойсея, кажучи:
Laws on Immoral Relations
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Then the LORD spoke to Moses, saying,
Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Я — Господь, ваш Бог.
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘I am the LORD your God.
Не чиніть за звичаями Єгипетської землі, у котрій ви жили, і не чиніть за звичаями Ханаанської землі, до якої Я вас вводжу, не поводьтеся за їхніми законами.
‘You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.
Виконуйте Мої присуди та дотримуйтесь Моїх заповідей, щоб поводитись згідно з ними. Я — Господь, ваш Бог.
‘You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the LORD your God.
Дотримуйтесь усіх Моїх заповідей та всіх Моїх присудів і виконуйте їх; виконавши їх, людина ними житиме. Я — Господь, ваш Бог.
‘So you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the LORD.
Жодна людина [1]хай не наближається ні до кого зі своїх родичів за тілом, щоб відкрити сором. Я — Господь.
‘None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the LORD.
Сорому свого батька та сорому своєї матері не відкривай: адже вона — твоя мати, — тож не відкривай її сорому.
‘You shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.
Сорому дружини свого батька не відкривай: це сором твого батька.
‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
Сорому своєї сестри, — чи то по твоєму батьку, чи то по твоїй матері, — яка народилася вдома, чи яка народилася поза домом, — не відкривай її сорому.
‘The nakedness of your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.
Сорому дочки свого сина чи дочки своєї дочки — не відкривай їхнього сорому, бо це твій сором.
‘The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours.
Сорому дочки дружини свого батька не відкривай, бо вона — твоя сестра від одного батька, — не відкривай її сорому.
‘The nakedness of your father’s wife’s daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.
Сорому сестри свого батька не відкривай, бо вона — родичка твого батька.
‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s blood relative.
Сорому сестри своєї матері не відкривай, бо вона — родичка твоєї матері.
‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s blood relative.
Сорому брата свого батька не відкривай і не входь до його дружини, бо вона — твоя родичка.
‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.
Сорому своєї невістки не відкривай, бо вона — дружина твого сина, — не відкривай її сорому.
‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
Сорому дружини свого брата не відкривай, бо це сором твого брата.
‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
Сорому жінки та її дочки не відкривай; не бери дочки її сина чи дочки її дочки, щоб відкрити їхній сором, бо вони — твої родички: це безчестя.
‘You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness.
Не бери жінки на додаток до її сестри, як суперницю, щоб відкрити її сором на додаток до тої, поки вона жива.
‘You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.
Не наближайся до жінки, щоб відкрити її сором, під час відлучення її нечистоти.
‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.
Не давай ліжка свого сімені дружині свого ближнього, щоб занечиститися нею.
‘You shall not have intercourse with your neighbor’s wife, to be defiled with her.
Не давай своїх дітей на служіння володареві [2]. І не опоганюй святого Імені. Я — Господь!
‘You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the LORD.
Не спи із чоловіком, як із жінкою, бо це гидота.
‘You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.
Не давай свого ліжка для запліднення жодному чотириногому, щоб занечиститися ним. І жінка хай не стає перед жодним чотириногим для спарування, бо це мерзенно.
‘Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.
Не оскверняйтеся всім цим, бо всім цим осквернилися народи, які Я проганяю з-перед вашого обличчя;
‘Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.
їхня земля осквернилася, і Я відплатив їм за неправедність через неї, — і тій землі обридли ті, що мешкали на ній.
‘For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.
Дотримуйтесь усіх Моїх законів та всіх Моїх заповідей і не чиніть усіх цих гидот — як місцевий житель, так і захожий, який долучився до вас.
‘But as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you
Бо всі ці гидоти чинили люди землі, які були перед вами, — і та земля осквернилася.
(for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);
Щоб ви не обридли землі, коли будете її оскверняти, як їй обридли народи, що були перед вами,
so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.
тому що кожний, хто вчинить якусь з усіх цих гидот, — ті душі, які це чинять, будуть вигублені зі свого народу.
‘For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.
Дотримуйтесь Моїх заповідей, — щоб ви не виконували жодного з тих огидних звичаїв, які існували перед вами; не оскверняйтеся ними, бо Я — Господь, ваш Бог.
‘Thus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the LORD your God.’”