Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Господь промовив до Мойсея, кажучи:
Laws of Sexual Morality
Then the Lord spoke to Moses, saying,
Then the Lord spoke to Moses, saying,
Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Я — Господь, ваш Бог.
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘I am the Lord your God.
Не чиніть за звичаями Єгипетської землі, у котрій ви жили, і не чиніть за звичаями Ханаанської землі, до якої Я вас вводжу, не поводьтеся за їхніми законами.
Виконуйте Мої присуди та дотримуйтесь Моїх заповідей, щоб поводитись згідно з ними. Я — Господь, ваш Бог.
You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.
Дотримуйтесь усіх Моїх заповідей та всіх Моїх присудів і виконуйте їх; виконавши їх, людина ними житиме. Я — Господь, ваш Бог.
You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.
Жодна людина [1]хай не наближається ні до кого зі своїх родичів за тілом, щоб відкрити сором. Я — Господь.
‘None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.
Сорому свого батька та сорому своєї матері не відкривай: адже вона — твоя мати, — тож не відкривай її сорому.
The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.
Сорому дружини свого батька не відкривай: це сором твого батька.
The nakedness of your father’s wife you shall not uncover; it is your father’s nakedness.
Сорому своєї сестри, — чи то по твоєму батьку, чи то по твоїй матері, — яка народилася вдома, чи яка народилася поза домом, — не відкривай її сорому.
The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.
Сорому дочки свого сина чи дочки своєї дочки — не відкривай їхнього сорому, бо це твій сором.
The nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.
Сорому дочки дружини свого батька не відкривай, бо вона — твоя сестра від одного батька, — не відкривай її сорому.
The nakedness of your father’s wife’s daughter, begotten by your father — she is your sister — you shall not uncover her nakedness.
Сорому сестри свого батька не відкривай, бо вона — родичка твого батька.
You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is near of kin to your father.
Сорому сестри своєї матері не відкривай, бо вона — родичка твоєї матері.
You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is near of kin to your mother.
Сорому брата свого батька не відкривай і не входь до його дружини, бо вона — твоя родичка.
You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.
Сорому своєї невістки не відкривай, бо вона — дружина твого сина, — не відкривай її сорому.
You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law — she is your son’s wife — you shall not uncover her nakedness.
Сорому дружини свого брата не відкривай, бо це сором твого брата.
You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
Сорому жінки та її дочки не відкривай; не бери дочки її сина чи дочки її дочки, щоб відкрити їхній сором, бо вони — твої родички: це безчестя.
You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son’s daughter or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.
Не бери жінки на додаток до її сестри, як суперницю, щоб відкрити її сором на додаток до тої, поки вона жива.
Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.
Не наближайся до жінки, щоб відкрити її сором, під час відлучення її нечистоти.
‘Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.
Не давай ліжка свого сімені дружині свого ближнього, щоб занечиститися нею.
Moreover you shall not lie carnally with your neighbor’s wife, to defile yourself with her.
Не давай своїх дітей на служіння володареві [2]. І не опоганюй святого Імені. Я — Господь!
And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.
Не спи із чоловіком, як із жінкою, бо це гидота.
You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.
Не давай свого ліжка для запліднення жодному чотириногому, щоб занечиститися ним. І жінка хай не стає перед жодним чотириногим для спарування, бо це мерзенно.
Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.
Не оскверняйтеся всім цим, бо всім цим осквернилися народи, які Я проганяю з-перед вашого обличчя;
‘Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.
їхня земля осквернилася, і Я відплатив їм за неправедність через неї, — і тій землі обридли ті, що мешкали на ній.
Дотримуйтесь усіх Моїх законів та всіх Моїх заповідей і не чиніть усіх цих гидот — як місцевий житель, так і захожий, який долучився до вас.
Бо всі ці гидоти чинили люди землі, які були перед вами, — і та земля осквернилася.
(for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),
Щоб ви не обридли землі, коли будете її оскверняти, як їй обридли народи, що були перед вами,
lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
тому що кожний, хто вчинить якусь з усіх цих гидот, — ті душі, які це чинять, будуть вигублені зі свого народу.
Дотримуйтесь Моїх заповідей, — щоб ви не виконували жодного з тих огидних звичаїв, які існували перед вами; не оскверняйтеся ними, бо Я — Господь, ваш Бог.