Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 22) | (Левит 24) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Feasts of the Lord

    The Lord spoke to Moses, saying,
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Ось Господні свята, які ви назвете святими зборами. Ось Мої свята.
  • “Speak to the people of Israel and say to them, These are the appointed feasts of the Lord that you shall proclaim as holy convocations; they are my appointed feasts.
  • Шість днів можеш займатися справами, а сьомого дня — субота, відпочинок, святі збори для Господа. Не займайся жодною справою, бо це субота для Господа в усіх ваших поселеннях.
  • The Sabbath

    “Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work. It is a Sabbath to the Lord in all your dwelling places.
  • Ось свята для Господа, святі збори, які ви скликатимете в їхні пори.
  • The Passover

    “These are the appointed feasts of the Lord, the holy convocations, which you shall proclaim at the time appointed for them.
  • Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця, між двома вечорами, — Пасха для Господа.
  • In the first month, on the fourteenth day of the month at twilight,a is the Lord’s Passover.
  • А п’ятнадцятого дня цього місяця — свято Опрісноків для Господа; сім днів їжте опрісноки.
  • And on the fifteenth day of the same month is the Feast of Unleavened Bread to the Lord; for seven days you shall eat unleavened bread.
  • Першого дня у вас будуть святі збори, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • On the first day you shall have a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
  • Сім днів приносьте Господу всепалення, а сьомого дня у вас будуть святі збори, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • But you shall present a food offering to the Lord for seven days. On the seventh day is a holy convocation; you shall not do any ordinary work.”
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • The Feast of Firstfruits

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Коли ввійдете в землю, яку Я даю вам, і пожнете з неї жниво, то принесете сніп-первоплід з вашого жнива до священика;
  • “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land that I give you and reap its harvest, you shall bring the sheaf of the firstfruits of your harvest to the priest,
  • і нехай він піднесе той сніп перед Господом, щоб він був прийнятий від вас; нехай священик піднесе його наступного дня після першого.
  • and he shall wave the sheaf before the Lord, so that you may be accepted. On the day after the Sabbath the priest shall wave it.
  • Того ж дня, коли принесете сніп, принесіть у всепалення Господу однолітнє ягня без вади;
  • And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the Lord.
  • його [хлібну] жертву — дві десятих частини ефи питльованого борошна, приготованого на олії, — це жертва Господу, приємні пахощі для Господа; та його жертву виливання — четверту частину гіна [1] вина.
  • And the grain offering with it shall be two tenths of an ephahb of fine flour mixed with oil, a food offering to the Lord with a pleasing aroma, and the drink offering with it shall be of wine, a fourth of a hin.c
  • Не їжте ні хліба, ні нового прожареного зерна аж до самого цього дня — доки ви не принесете дарів своєму Богові. Це — вічний закон для ваших поколінь в усіх ваших поселеннях.
  • And you shall eat neither bread nor grain parched or fresh until this same day, until you have brought the offering of your God: it is a statute forever throughout your generations in all your dwellings.
  • Від наступного дня після суботи, тобто від дня, коли принесете сніп [жертви] покладання, ви відлічіть сім повних тижнів,
  • The Feast of Weeks

    “You shall count seven full weeks from the day after the Sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering.
  • аж до наступного дня після останнього тижня, — відлічіть п’ятдесят днів і принесіть Господу нову [хлібну] жертву.
  • You shall count fifty days to the day after the seventh Sabbath. Then you shall present a grain offering of new grain to the Lord.
  • Принесіть з вашого поселення хліби [жертви] покладання — дві хлібини; нехай вони будуть з двох десятих частин ефи питльованого борошна, нехай будуть спечені заквашеними, з перших плодів для Господа.
  • You shall bring from your dwelling places two loaves of bread to be waved, made of two tenths of an ephah. They shall be of fine flour, and they shall be baked with leaven, as firstfruits to the Lord.
  • А з хлібами принесіть сім однолітніх ягнят без вади, одне теля з великої худоби та два барани без вади, — вони будуть на всепалення Господу, — а також їхні [хлібні] жертви та їхні жертви виливання — як жертву, як приємні пахощі для Господа.
  • And you shall present with the bread seven lambs a year old without blemish, and one bull from the herd and two rams. They shall be a burnt offering to the Lord, with their grain offering and their drink offerings, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
  • І принесіть з хлібами перших плодів одне козеня із кіз [у жертву] за гріх та двох однолітніх ягнят у жертву спасіння.
  • And you shall offer one male goat for a sin offering, and two male lambs a year old as a sacrifice of peace offerings.
  • А священик нехай покладе їх з хлібами перших плодів як [жертву] покладання перед Господом разом з двома ягнятами. Вони будуть святощами для Господа: священикові, який їх приносить, — йому це буде.
  • And the priest shall wave them with the bread of the firstfruits as a wave offering before the Lord, with the two lambs. They shall be holy to the Lord for the priest.
  • І назвете цей день зборами, він буде для вас святим: не займайтеся в ньому жодною робочою справою. Це — вічний закон для ваших поколінь в усіх ваших поселеннях.
  • And you shall make a proclamation on the same day. You shall hold a holy convocation. You shall not do any ordinary work. It is a statute forever in all your dwelling places throughout your generations.
  • Коли будете жати жниво своєї землі, не докінчуйте, жнучи, останку жнива свого поля і не визбируй того, що з твого жнива попадає на землю. Залиш їх убогому та захожому. Я — Господь, ваш Бог.
  • “And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field right up to its edge, nor shall you gather the gleanings after your harvest. You shall leave them for the poor and for the sojourner: I am the Lord your God.”
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • The Feast of Trumpets

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Промов до ізраїльських синів, кажучи: Сьомого місяця, першого дня місяця, нехай у вас буде відпочинок у пам’ять про сурми, нехай у вас будуть святі збори.
  • “Speak to the people of Israel, saying, In the seventh month, on the first day of the month, you shall observe a day of solemn rest, a memorial proclaimed with blast of trumpets, a holy convocation.
  • Не займайтеся жодною робочою справою і приносьте Господу всепалення.
  • You shall not do any ordinary work, and you shall present a food offering to the Lord.”
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • The Day of Atonement

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • А десятого дня цього ж сьомого місяця — день викуплення: нехай у вас будуть святі збори; смиряйте ваші душі та приносьте Господу всепалення.
  • “Now on the tenth day of this seventh month is the Day of Atonement. It shall be for you a time of holy convocation, and you shall afflict yourselvesd and present a food offering to the Lord.
  • Не займайтеся самого цього дня жодною справою, бо це для вас — день викуплення, щоб звершити за вас викуплення перед Господом, вашим Богом.
  • And you shall not do any work on that very day, for it is a Day of Atonement, to make atonement for you before the Lord your God.
  • Кожна душа, яка не буде смирятися самого цього дня, буде вигублена зі свого народу,
  • For whoever is not afflictede on that very day shall be cut off from his people.
  • і кожна душа, яка займатиметься самого цього дня якоюсь справою, — та душа пропаде зі свого народу.
  • And whoever does any work on that very day, that person I will destroy from among his people.
  • Не займайтеся жодною справою. Це — вічний закон для ваших поколінь в усіх ваших поселеннях.
  • You shall not do any work. It is a statute forever throughout your generations in all your dwelling places.
  • Він буде для вас суботою субот, тож смиряйте ваші душі; від дев’ятого дня місяця, від вечора, аж до наступного вечора святкуйте вашу суботу.
  • It shall be to you a Sabbath of solemn rest, and you shall afflict yourselves. On the ninth day of the month beginning at evening, from evening to evening shall you keep your Sabbath.”
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • The Feast of Booths

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Промов до ізраїльських синів, кажучи: П’ятнадцятого дня цього ж сьомого місяця — сім днів свято наметів для Господа.
  • “Speak to the people of Israel, saying, On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the Feast of Boothsf to the Lord.
  • Першого дня — святі збори, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • On the first day shall be a holy convocation; you shall not do any ordinary work.
  • Сім днів будете приносити Господу всепалення. А восьмого дня у вас будуть святі збори, і ви принесете Господу всепалення: це віддання свята, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • For seven days you shall present food offerings to the Lord. On the eighth day you shall hold a holy convocation and present a food offering to the Lord. It is a solemn assembly; you shall not do any ordinary work.
  • Ось свята для Господа, які ви назвете святими зборами, щоб приносити Господу [вогняні] приношення, всепалення, їхні [хлібні] жертви та їхні жертви виливання щодня, день у день,
  • “These are the appointed feasts of the Lord, which you shall proclaim as times of holy convocation, for presenting to the Lord food offerings, burnt offerings and grain offerings, sacrifices and drink offerings, each on its proper day,
  • крім Господніх субот, крім ваших дарів, крім усіх ваших обітних [жертв] та крім ваших добровільних [жертв], які ви даватимете Господу.
  • besides the Lord’s Sabbaths and besides your gifts and besides all your vow offerings and besides all your freewill offerings, which you give to the Lord.
  • П’ятнадцятого дня цього ж сьомого місяця, коли закінчите збирати врожай землі, сім днів святкуватимете Господу: першого дня буде відпочинок і восьмого дня відпочинок.
  • “On the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall celebrate the feast of the Lord seven days. On the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest.
  • Першого дня візьміть собі гарні плоди дерев, пальмові віття, густолисті галузки дерев, галузки верби та верболозу з потоку, щоб веселитися перед Господом, вашим Богом, сім днів кожного року.
  • And you shall take on the first day the fruit of splendid trees, branches of palm trees and boughs of leafy trees and willows of the brook, and you shall rejoice before the Lord your God seven days.
  • Це — вічний закон для ваших поколінь. Святкуйте його сьомого місяця.
  • You shall celebrate it as a feast to the Lord for seven days in the year. It is a statute forever throughout your generations; you shall celebrate it in the seventh month.
  • Сім днів будете жити в наметах; кожний корінний житель в Ізраїлі житиме в наметах,
  • You shall dwell in booths for seven days. All native Israelites shall dwell in booths,
  • щоб ваші майбутні покоління знали, що Я поселив ізраїльських синів в наметах, коли виводив їх із Єгипетської землі. Я — Господь, ваш Бог.
  • that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.”
  • І Мойсей оголосив ізраїльським синам про Господні свята.
  • Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the Lord.

  • ← (Левит 22) | (Левит 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025