Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 22) | (Левит 24) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Господь сказал Моисею:
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Ось Господні свята, які ви назвете святими зборами. Ось Мої свята.
  • "Скажи народу Израиля: вот праздники Господа, которые вы объявите священными собраниями. Это Мои особые праздники:"
  • Шість днів можеш займатися справами, а сьомого дня — субота, відпочинок, святі збори для Господа. Не займайся жодною справою, бо це субота для Господа в усіх ваших поселеннях.
  • "Работайте шесть дней, а седьмой день, суббота, особый день отдыха, священное собрание; не делайте никакой работы. Это суббота Господа во всех ваших домах".
  • Ось свята для Господа, святі збори, які ви скликатимете в їхні пори.
  • "Вот избранные праздники Господа. Вы будете в своё время объявлять священные собрания.
  • Першого місяця, чотирнадцятого дня місяця, між двома вечорами, — Пасха для Господа.
  • Пасха Господа — в четырнадцатый день первого месяца, на закате дня".
  • А п’ятнадцятого дня цього місяця — свято Опрісноків для Господа; сім днів їжте опрісноки.
  • "Праздник Пресных Хлебов — в пятнадцатый день того же месяца. Вы должны семь дней есть пресный хлеб.
  • Першого дня у вас будуть святі збори, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • В первый день этого праздника у вас будет особое собрание. В этот день вы не должны работать.
  • Сім днів приносьте Господу всепалення, а сьомого дня у вас будуть святі збори, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • В течение семи дней вы будете приносить Господу жертвы всесожжения. Затем, на седьмой день, будет ещё одно особое собрание. В этот день вы не должны работать".
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Господь сказал Моисею:
  • Промов до ізраїльських синів та скажи їм: Коли ввійдете в землю, яку Я даю вам, і пожнете з неї жниво, то принесете сніп-первоплід з вашого жнива до священика;
  • "Скажи народу Израиля: когда придёте в землю, которую Я даю вам, и будете жать на ней жатву, принесите первый сноп своей жатвы священнику.
  • і нехай він піднесе той сніп перед Господом, щоб він був прийнятий від вас; нехай священик піднесе його наступного дня після першого.
  • Священник вознесёт сноп перед Господом, чтобы вы получили благоволение. Священник вознесёт сноп в воскресенье утром.
  • Того ж дня, коли принесете сніп, принесіть у всепалення Господу однолітнє ягня без вади;
  • В тот день, когда вы вознесёте сноп, вы принесёте в жертву годовалого ягнёнка мужского пола, без всякого изъяна. Этот ягнёнок будет жертвой всесожжения для Господа.
  • його [хлібну] жертву — дві десятих частини ефи питльованого борошна, приготованого на олії, — це жертва Господу, приємні пахощі для Господа; та його жертву виливання — четверту частину гіна [1] вина.
  • Вы также должны принести хлебное приношение — шестнадцать чашек муки тонкого помола, смешанных с оливковым маслом, и одну четверть вина. Благоухание это будет приятно Господу.
  • Не їжте ні хліба, ні нового прожареного зерна аж до самого цього дня — доки ви не принесете дарів своєму Богові. Це — вічний закон для ваших поколінь в усіх ваших поселеннях.
  • Вы не должны есть нового хлеба, новых фруктов или хлеба, выпеченного из нового зерна, пока не сделаете это приношение своему Богу. Этот закон будет вечным постановлением для всех ваших потомков, во всех ваших жилищах".
  • Від наступного дня після суботи, тобто від дня, коли принесете сніп [жертви] покладання, ви відлічіть сім повних тижнів,
  • "От этого воскресного утра (от дня, когда вы принесли сноп для жертвы потрясания), отсчитайте семь недель.
  • аж до наступного дня після останнього тижня, — відлічіть п’ятдесят днів і принесіть Господу нову [хлібну] жертву.
  • В первое воскресенье после этих семи недель (а это будет пятьдесят дней спустя), вы принесёте новое хлебное приношение Господу.
  • Принесіть з вашого поселення хліби [жертви] покладання — дві хлібини; нехай вони будуть з двох десятих частин ефи питльованого борошна, нехай будуть спечені заквашеними, з перших плодів для Господа.
  • В этот день принесите два хлеба из своих жилищ. Хлеб этот будет для жертвы возношения. Испеките этот хлеб из шестнадцати чашек муки, замесив ёе на дрожжах. Это будет ваше приношение Господу от первого урожая.
  • А з хлібами принесіть сім однолітніх ягнят без вади, одне теля з великої худоби та два барани без вади, — вони будуть на всепалення Господу, — а також їхні [хлібні] жертви та їхні жертви виливання — як жертву, як приємні пахощі для Господа.
  • Вместе с хлебами от народа принесите в жертву одного тельца и семь годовалых ягнят без всякого изъяна. Эти животные будут принесены в жертву всесожжения, и благоухание это будет приятно Господу.
  • І принесіть з хлібами перших плодів одне козеня із кіз [у жертву] за гріх та двох однолітніх ягнят у жертву спасіння.
  • Принесите в жертву одного козла, как жертву за грех, и двух годовалых ягнят, как приношение содружества.
  • А священик нехай покладе їх з хлібами перших плодів як [жертву] покладання перед Господом разом з двома ягнятами. Вони будуть святощами для Господа: священикові, який їх приносить, — йому це буде.
  • Священник принесёт это, потрясая перед Господом, вместе с хлебами от первого урожая и двумя ягнятами. Они будут святы для Господа и будут принадлежать священнику.
  • І назвете цей день зборами, він буде для вас святим: не займайтеся в ньому жодною робочою справою. Це — вічний закон для ваших поколінь в усіх ваших поселеннях.
  • В тот же самый день созовите священное собрание. Не делайте никакой работы. Это закон вечный во всех ваших жилищах.
  • Коли будете жати жниво своєї землі, не докінчуйте, жнучи, останку жнива свого поля і не визбируй того, що з твого жнива попадає на землю. Залиш їх убогому та захожому. Я — Господь, ваш Бог.
  • Когда будете собирать урожай на своей земле, не жните до самых краёв поля и не собирайте зёрна, упавшие на землю. Оставьте их для бедных людей и для чужестранцев, путешествующих по вашей стране. Я Господь, Бог ваш!"
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • И опять сказал Господь Моисею:
  • Промов до ізраїльських синів, кажучи: Сьомого місяця, першого дня місяця, нехай у вас буде відпочинок у пам’ять про сурми, нехай у вас будуть святі збори.
  • "Скажи народу Израиля: в первый день седьмого месяца у вас должен быть особый день отдыха. Будет священное собрание и Праздник Труб для особого времени памяти.
  • Не займайтеся жодною робочою справою і приносьте Господу всепалення.
  • Никакой работы не делайте, а приносите жертву всесожжения Господу".
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Господь сказал Моисею:
  • А десятого дня цього ж сьомого місяця — день викуплення: нехай у вас будуть святі збори; смиряйте ваші душі та приносьте Господу всепалення.
  • "В десятый день седьмого месяца, в день искупления, будет священное собрание. Вы не должны есть и приносить жертву всесожжения Господу.
  • Не займайтеся самого цього дня жодною справою, бо це для вас — день викуплення, щоб звершити за вас викуплення перед Господом, вашим Богом.
  • Вы не должны работать в этот день, ибо это день искупления. В этот день священники будут проводить церемонии, чтобы очистить вас перед Господом.
  • Кожна душа, яка не буде смирятися самого цього дня, буде вигублена зі свого народу,
  • Если кто откажется поститься в этот день, его надо отделить от своего народа.
  • і кожна душа, яка займатиметься самого цього дня якоюсь справою, — та душа пропаде зі свого народу.
  • Если же какой человек станет работать в этот день, Я (Бог) истреблю этого человека из народа его.
  • Не займайтеся жодною справою. Це — вічний закон для ваших поколінь в усіх ваших поселеннях.
  • Вы не должны делать никакой работы. Это постановление вечное для вас и для всех ваших потомков, где бы вы ни жили.
  • Він буде для вас суботою субот, тож смиряйте ваші душі; від дев’ятого дня місяця, від вечора, аж до наступного вечора святкуйте вашу суботу.
  • Это для вас особый день отдыха. В этот день вы должны поститься, начав пост вечером, на девятый день месяца. Этот особый день покоя продолжается с вечера этого дня до следующего вечера".
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • И снова Господь сказал Моисею:
  • Промов до ізраїльських синів, кажучи: П’ятнадцятого дня цього ж сьомого місяця — сім днів свято наметів для Господа.
  • "Скажи народу Израиля: на пятнадцатый день седьмого месяца будет Праздник Кущей. Это празднование для Господа будет продолжаться семь дней.
  • Першого дня — святі збори, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • В первый его день будет священное собрание, не выполняйте никакой работы в это время.
  • Сім днів будете приносити Господу всепалення. А восьмого дня у вас будуть святі збори, і ви принесете Господу всепалення: це віддання свята, — не займайтеся жодною робочою справою.
  • В течение семи дней вы будете приносить Господу жертвы всесожжения. На восьмой день у вас будет ещё одно священное собрание, и вы принесёте Господу жертву всесожжения. Это время священного собрания, и вы не должны делать никакой работы.
  • Ось свята для Господа, які ви назвете святими зборами, щоб приносити Господу [вогняні] приношення, всепалення, їхні [хлібні] жертви та їхні жертви виливання щодня, день у день,
  • Вот особые праздники Господа, во время которых состоятся священные собрания и вы будете приносить Господу жертвы всесожжения, хлебное приношение, закалывать жертвы и приносить жертвы возлияния. Вы будете делать эти приношения каждое в свой день.
  • крім Господніх субот, крім ваших дарів, крім усіх ваших обітних [жертв] та крім ваших добровільних [жертв], які ви даватимете Господу.
  • Празднуйте эти праздники, не забывая о субботах Господа, и делайте эти приношения вместе со всеми другими вашими обетами, добровольными жертвами Господу и приношениями по особым обещаниям вашим.
  • П’ятнадцятого дня цього ж сьомого місяця, коли закінчите збирати врожай землі, сім днів святкуватимете Господу: першого дня буде відпочинок і восьмого дня відпочинок.
  • На пятнадцатый день седьмого месяца, когда вы уже соберёте урожай земли, вы будете семь дней праздновать праздник Господа, отдыхая в первый день и в седьмой день.
  • Першого дня візьміть собі гарні плоди дерев, пальмові віття, густолисті галузки дерев, галузки верби та верболозу з потоку, щоб веселитися перед Господом, вашим Богом, сім днів кожного року.
  • В первый день возьмите себе хороших фруктов с фруктовых деревьев и ветки с пальм, тополя и речных ив и веселитесь перед Господом, Богом вашим, семь дней.
  • Це — вічний закон для ваших поколінь. Святкуйте його сьомого місяця.
  • Вы будете праздновать этот праздник Господа семь дней каждый год. Это постановление вечное. Вы будете праздновать этот праздник в седьмой месяц,
  • Сім днів будете жити в наметах; кожний корінний житель в Ізраїлі житиме в наметах,
  • будете жить во временных жилищах (кущах) семь дней. Все, кто родился в Израиле, будут жить в этих жилищах (кущах).
  • щоб ваші майбутні покоління знали, що Я поселив ізраїльських синів в наметах, коли виводив їх із Єгипетської землі. Я — Господь, ваш Бог.
  • И все ваши потомки будут знать, что Я поселил народ Израиля во временных жилищах, когда вывел их из Египта. Я Господь, Бог ваш!"
  • І Мойсей оголосив ізраїльським синам про Господні свята.
  • И объявил Моисей народу Израиля обо всех особых праздниках Господа.

  • ← (Левит 22) | (Левит 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025