Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • The Oil for the Lamps

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Звели ізраїльським синам, нехай вони візьмуть для тебе чистої, витовченої оливкової олії для освітлення, щоб завжди тримати запаленим світильник
  • Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
  • ззовні завіси в наметі свідчення. Нехай Аарон та його сини тримають його постійно запаленим від вечора до ранку перед Господом. Це — вічний закон для ваших поколінь.
  • Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
  • Тримайте запаленими лампади на чистому світильнику перед Господом аж до ранку.
  • He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually.
  • Візьміть питльованого борошна і приготуйте з нього дванадцять хлібів — один хліб нехай буде з двох десятих частин ефи.
  • The Showbread

    And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes thereof: two tenth deals shall be in one cake.
  • І покладіть їх у дві купи, по шість хлібів в одній купі, на чистому столі перед Господом.
  • And thou shalt set them in two rows, six on a row, upon the pure table before the LORD.
  • На кожну купу покладіть чистого ладану та солі, і нехай вони будуть хлібами, які лежать на спомин перед Господом.
  • And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire unto the LORD.
  • Нехай це завжди кладеться суботнього дня перед Господом від ізраїльських синів: це — вічний завіт.
  • Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
  • Нехай це буде для Аарона та для його синів, і нехай вони їдять їх на святому місці, бо це є святе святих, виділене для нього з пожертвуваного Господу: це — вічний закон.
  • And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
  • Якось син одної жінки-ізраїльтянки, — а він був сином єгиптянина, — вийшов між ізраїльських синів, і посварилися в таборі той, що від ізраїльтянки, та один чоловік-ізраїльтянин.
  • Shelomith's Son Blasphemes

    And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
  • При цьому син жінки-ізраїльтянки, називаючи Господнє Ім’я, проклинав. Тож його припровадили до Мойсея. Ім’я його матері — Саломіт, дочка Дабрі з племені Дана.
  • And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
  • І його посадили до в’язниці, щоб судити його згідно з Господньою заповіддю.
  • And they put him in ward, that the mind of the LORD might be shewed them.
  • Тоді Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Виведи того, хто проклинав, поза табір, і нехай усі, хто це чув, покладуть свої руки на його голову, і нехай уся громада поб’є його камінням.
  • Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
  • І промов до ізраїльських синів та скажи їм: Кожна людина, яка прокляне Бога, візьме на себе гріх.
  • And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
  • І хто назве Господнє Ім’я, нехай буде неодмінно вбитий [1]: нехай уся ізраїльська громада поб’є його камінням; чи то захожий, чи то корінний житель, коли він назве Господнє Ім’я, — нехай помре.
  • And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
  • Людина, яка поб’є душу людини, так що та помре, — нехай буде неодмінно вбита [2].
  • An Eye for an Eye

    And he that killeth any man shall surely be put to death.
  • А хто поб’є тварину, так що та здохне, — нехай відшкодує душу за душу.
  • And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
  • І якщо хтось завдасть ближньому тілесного пошкодження, то нехай йому буде вчинено так само, як він учинив йому.
  • And if a man cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
  • Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб — яке пошкодження він завдасть людині, таке нехай буде йому віддано.
  • Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
  • Хто поб’є людину, так що та помре, — нехай буде неодмінно вбитий [3].
  • And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
  • Нехай право буде одне для захожого і для місцевого жителя, бо Я є Господь, ваш Бог.
  • Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
  • Мойсей сказав ізраїльським синам, і вони вивели того, хто проклинав, поза табір та побили його камінням. Й Ізраїльські сини вчинили так, як Господь звелів Мойсеєві.
  • And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025