Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 25) | (Левит 27) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Не робіть самим собі рукотворних чи різьблених ідолів, не споруджуйте собі стовпа і не ставте каменя для оглядання на вашій землі, щоб йому поклонятися. Я — Господь, ваш Бог.
  • Blessings for Obedience

    “You shall not make idols for yourselves or erect an image or pillar, and you shall not set up a figured stone in your land to bow down to it, for I am the Lord your God.
  • Дотримуйтесь Моїх субот і шануйте Мої святощі. Я — Господь.
  • You shall keep my Sabbaths and reverence my sanctuary: I am the Lord.
  • Якщо ви будете поводитися згідно з Моїми постановами, будете дотримуватися Моїх заповідей і виконувати їх,
  • “If you walk in my statutes and observe my commandments and do them,
  • то Я дам вам своєчасно дощ, — і земля дасть свій урожай, і польові дерева дадуть свій плід.
  • then I will give you your rains in their season, and the land shall yield its increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
  • Молотьба у вас досягатиме до збирання винограду, а збирання винограду досягатиме до сівби, — і ви їстимете свій хліб досхочу, і житимете на своїй землі безпечно. По вашій землі не проходитиме війна,
  • Your threshing shall last to the time of the grape harvest, and the grape harvest shall last to the time for sowing. And you shall eat your bread to the full and dwell in your land securely.
  • і Я дам на вашій землі мир; ви спатимете, і не буде нікого, хто вас лякатиме; і Я вигублю з вашої землі злих диких звірів.
  • I will give peace in the land, and you shall lie down, and none shall make you afraid. And I will remove harmful beasts from the land, and the sword shall not go through your land.
  • Ви будете гнати ваших ворогів, і вони падатимуть перед вами трупом.
  • You shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
  • П’ятеро з вас будуть гнати сотню, а сотня з вас буде гнати десятки тисяч, і ваші вороги падатимуть перед вами від меча.
  • Five of you shall chase a hundred, and a hundred of you shall chase ten thousand, and your enemies shall fall before you by the sword.
  • Я дивитимусь на вас і побільшу вас, розмножу вас і укладу з вами Мій завіт.
  • I will turn to you and make you fruitful and multiply you and will confirm my covenant with you.
  • Ви будете їсти старе і престаре і будете виносити старе, щоб звільнити місце для нового.
  • You shall eat old store long kept, and you shall clear out the old to make way for the new.
  • Я поставлю серед вас Мій намет, і Моя душа не гидуватиме вами.
  • I will make my dwellinga among you, and my soul shall not abhor you.
  • Я ходитиму серед вас і буду вашим Богом, а ви будете Моїм народом.
  • And I will walk among you and will be your God, and you shall be my people.
  • Я є Господь, ваш Бог, Який вивів вас з Єгипетської землі, коли ви були рабами; Я розтрощив упряж вашого ярма і явно вів вас.
  • I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, that you should not be their slaves. And I have broken the bars of your yoke and made you walk erect.
  • Якщо ж ви не послухаєтесь Мене і не будете виконувати цих Моїх заповідей,
  • Punishment for Disobedience

    “But if you will not listen to me and will not do all these commandments,
  • а збунтуєтесь проти них, і ваша душа гидуватиме Моїми присудами, так що ви не будете виконувати всіх Моїх заповідей і розірвете Мій завіт,
  • if you spurn my statutes, and if your soul abhors my rules, so that you will not do all my commandments, but break my covenant,
  • то ось як Я вчиню вам: Я наведу на вас нужду, коросту, жовтяницю і захворювання, що виснажать ваші очі, і вони зморять вашу душу; ви даремно сіятимете своє насіння: його з’їдять ваші вороги.
  • then I will do this to you: I will visit you with panic, with wasting disease and fever that consume the eyes and make the heart ache. And you shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
  • Я зверну проти вас своє обличчя, і ви попадаєте перед вашими ворогами; вас гнатимуть ті, що вас ненавидять, і ви будете втікати, навіть коли ніхто не гнатиметься за вами.
  • I will set my face against you, and you shall be struck down before your enemies. Those who hate you shall rule over you, and you shall flee when none pursues you.
  • А якщо ви при цьому не послухаєтесь Мене, то Я збільшу покарання за ваші гріхи семикратно.
  • And if in spite of this you will not listen to me, then I will discipline you again sevenfold for your sins,
  • Я зруйную зухвалість вашої гордості і вчиню вам небо як залізо, а вашу землю — як мідь.
  • and I will break the pride of your power, and I will make your heavens like iron and your earth like bronze.
  • Ваша сила буде даремною, ваша земля не дасть свого врожаю, а дерево з вашого поля не дасть свого плоду.
  • And your strength shall be spent in vain, for your land shall not yield its increase, and the trees of the land shall not yield their fruit.
  • А якщо ви й після цього ходитимете криво й не захочете слухатися Мене, то Я додам вам ще сім кар, згідно з вашими гріхами.
  • “Then if you walk contrary to me and will not listen to me, I will continue striking you, sevenfold for your sins.
  • Я нашлю на вас диких земних звірів, і вони пожеруть вас, вигублять вашу худобу та зроблять вас нечисленними, — і ваші дороги запустіють.
  • And I will let loose the wild beasts against you, which shall bereave you of your children and destroy your livestock and make you few in number, so that your roads shall be deserted.
  • А якщо ви й цим не будете навчені, але підете до Мене криво,
  • “And if by this discipline you are not turned to me but walk contrary to me,
  • то Я також піду на вас кривим гнівом і Я також поб’ю вас семикратно за ваші гріхи.
  • then I also will walk contrary to you, and I myself will strike you sevenfold for your sins.
  • Я наведу на вас меча, який мстить помстою завіту, і ви повтікаєте у свої міста; та Я пошлю на вас смерть, і ви будете видані в руки ворогів.
  • And I will bring a sword upon you, that shall execute vengeance for the covenant. And if you gather within your cities, I will send pestilence among you, and you shall be delivered into the hand of the enemy.
  • Коли Я пригноблю вас нестачею хліба, то десять жінок будуть пекти ваші хліби в одній печі та віддаватимуть ваші хліби на вагу; ви будете їсти, та не насичуватиметесь.
  • When I break your supplyb of bread, ten women shall bake your bread in a single oven and shall dole out your bread again by weight, and you shall eat and not be satisfied.
  • Якщо ж ви й після цього не послухаєтесь Мене й підете до Мене криво,
  • “But if in spite of this you will not listen to me, but walk contrary to me,
  • то і Я сам піду на вас кривим гнівом і покараю вас за ваші гріхи семикратно.
  • then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
  • Ви будете їсти тіла своїх синів і будете їсти тіла своїх дочок.
  • You shall eat the flesh of your sons, and you shall eat the flesh of your daughters.
  • Я спустошу ваші стовпи, винищу ваших дерев’яних рукотворних божків і складу ваші трупи на трупи ваших ідолів, і Моя душа гидуватиме вами.
  • And I will destroy your high places and cut down your incense altars and cast your dead bodies upon the dead bodies of your idols, and my soul will abhor you.
  • Я вчиню ваші міста запустілими, спустошу ваші святині й не сприйматиму пахощів ваших жертв.
  • And I will lay your cities waste and will make your sanctuaries desolate, and I will not smell your pleasing aromas.
  • Я спустошу вашу землю, і ваші вороги, які житимуть на ній, дивуватимуться нею.
  • And I myself will devastate the land, so that your enemies who settle in it shall be appalled at it.
  • Я розпорошу вас серед народів, і меч, прийшовши, вигубить вас. Ваша земля стане пустелею, і ваші міста стануть пустирями.
  • And I will scatter you among the nations, and I will unsheathe the sword after you, and your land shall be a desolation, and your cities shall be a waste.
  • Отоді земля вдоволиться своїми суботами в усі дні свого запустіння, коли ви будете на землі ваших ворогів. Тоді земля відпочине і вдоволиться своїми суботами.
  • “Then the land shall enjoyc its Sabbaths as long as it lies desolate, while you are in your enemies’ land; then the land shall rest, and enjoy its Sabbaths.
  • Усі дні свого запустіння вона відпочиватиме, надолужуючи те, що не відпочивала під час ваших субот, коли ви жили на ній.
  • As long as it lies desolate it shall have rest, the rest that it did not have on your Sabbaths when you were dwelling in it.
  • А тим, хто з вас залишиться, Я наведу на їхні серця полохливість в землі їхніх ворогів; їх гнатиме шелест падаючого листка, і вони втікатимуть, як ті, що втікають від війни, та падатимуть, хоч ніхто не гнатиметься.
  • And as for those of you who are left, I will send faintness into their hearts in the lands of their enemies. The sound of a driven leaf shall put them to flight, and they shall flee as one flees from the sword, and they shall fall when none pursues.
  • Брат нехтуватиме братом, мов на війні, хоч ніхто вас не переслідуватиме, і ви не зможете протистояти своїм ворогам.
  • They shall stumble over one another, as if to escape a sword, though none pursues. And you shall have no power to stand before your enemies.
  • Ви загинете серед народів, і земля ваших ворогів пожере вас.
  • And you shall perish among the nations, and the land of your enemies shall eat you up.
  • І ті, хто з вас залишиться, зітліють через свої гріхи, розтануть на землі своїх ворогів.
  • And those of you who are left shall rot away in your enemies’ lands because of their iniquity, and also because of the iniquities of their fathers they shall rot away like them.
  • Тоді вони визнають свої гріхи та гріхи своїх батьків, що вони переступили, і зневажили Мене, та що ходили переді Мною криво,
  • “But if they confess their iniquity and the iniquity of their fathers in their treachery that they committed against me, and also in walking contrary to me,
  • через що і Я пішов на них кривим гнівом і вигублю їх на землі їхніх ворогів. Тоді їхнє необрізане серце буде посоромлене, і тоді вони вдоволяться своїми гріхами.
  • so that I walked contrary to them and brought them into the land of their enemies — if then their uncircumcised heart is humbled and they make amends for their iniquity,
  • І Я згадаю про завіт Якова та завіт Ісаака, згадаю про завіт Авраама і згадаю про землю.
  • then I will remember my covenant with Jacob, and I will remember my covenant with Isaac and my covenant with Abraham, and I will remember the land.
  • Земля буде залишена ними; тоді земля отримає свої суботи, будучи спустошеною через них, а вони отримають за свої беззаконня, задля яких вони знехтували Моїми присудами і гидували в своїй душі Моїми заповідями.
  • But the land shall be abandoned by them and enjoy its Sabbaths while it lies desolate without them, and they shall make amends for their iniquity, because they spurned my rules and their soul abhorred my statutes.
  • Та незважаючи на це, коли вони будуть на землі своїх ворогів, Я не знехтую ними і не гидуватиму ними, так щоб вигубити їх, щоб розірвати Мій завіт із ними, бо Я — Господь, їхній Бог.
  • Yet for all that, when they are in the land of their enemies, I will not spurn them, neither will I abhor them so as to destroy them utterly and break my covenant with them, for I am the Lord their God.
  • Я згадаю про їхній попередній завіт, коли Я вивів їх з Єгипетської землі, з дому неволі, перед очима народів, щоб бути їхнім Богом. Я — Господь.
  • But I will for their sake remember the covenant with their forefathers, whom I brought out of the land of Egypt in the sight of the nations, that I might be their God: I am the Lord.”
  • Це присуди, заповіді та закон, що Господь установив між Собою та ізраїльськими синами на горі Синай за посередництвом Мойсея.
  • These are the statutes and rules and laws that the Lord made between himself and the people of Israel through Moses on Mount Sinai.

  • ← (Левит 25) | (Левит 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025