Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Господь промовив до Мойсея, кажучи:
Redeeming Persons and Property Dedicated to God
Now the Lord spoke to Moses, saying,
Now the Lord spoke to Moses, saying,
Промов до ізраїльських синів та скажи їм:
Якщо якийсь чоловік складатиме обітницю як вартість своєї душі Господу,
Якщо якийсь чоловік складатиме обітницю як вартість своєї душі Господу,
то ось яка буде вартість мужчини віком від двадцяти до шістдесяти років: його вартість буде п’ятдесят дідрахм срібла, важачи священною вагою;
if your valuation is of a male from twenty years old up to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
відповідна ж вартість жінки буде тридцять дідрахм.
If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels;
А якщо вони віком від п’яти до двадцяти років, то вартість хлопця буде двадцять дідрахм, а дівчини — десять дідрахм.
and if from five years old up to twenty years old, then your valuation for a male shall be twenty shekels, and for a female ten shekels;
А віком від одного місяця до п’яти років вартість хлопця буде п’ять дідрахм срібла, а дівчини — три дідрахми.
and if from a month old up to five years old, then your valuation for a male shall be five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver;
Якщо ж вони віком від шістдесяти років і старші, то якщо це буде мужчина, вартість буде п’ятнадцять дідрахм срібла, а якщо жінка — десять дідрахм.
and if from sixty years old and above, if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
Якщо ж він буде надто бідний для такої вартості, то нехай стане перед священиком, і нехай священик його оцінить — згідно з тим, на що спроможна рука того, хто склав обітницю, священик його оцінить.
‘But if he is too poor to pay your valuation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall set a value for him; according to the ability of him who vowed, the priest shall value him.
А якщо посвячене буде з худоби, з якої можна приносити дар Господу, то те, що він із неї дасть Господу, буде святим.
‘If it is an animal that men may bring as an offering to the Lord, all that anyone gives to the Lord shall be holy.
Хай він не замінює його — ні доброго поганим, ані поганого добрим. Якщо ж він таки замінить [1] худобину худобиною, то і вона, і її заміна будуть святі.
He shall not substitute it or exchange it, good for bad or bad for good; and if he at all exchanges animal for animal, then both it and the one exchanged for it shall be holy.
Якщо ж це буде якась нечиста худоба, з якої не можна приносити дару Господу, то нехай він поставить ту худобину перед священиком,
If it is an unclean animal which they do not offer as a sacrifice to the Lord, then he shall present the animal before the priest;
і нехай священик оцінить її, чи вона добра, чи погана, і як священик оцінить, так і буде.
and the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
А якщо власник буде викупляти [2] її, то нехай додасть до її вартості ще п’яту частину.
But if he wants at all to redeem it, then he must add one-fifth to your valuation.
Якщо якийсь чоловік посвятить як святе для Господа свій дім, то нехай священик оцінить його, чи він добрий, чи поганий: як священик його оцінить, так і буде.
Якщо той, хто посвятив його, захоче викупити свій дім, нехай додасть до того ще п’яту частину з грошей вартості, і він залишиться його.
Якщо ж якийсь чоловік посвятить Господу частину поля зі своєї посілості, то нехай його вартість буде встановлена відповідно до його посіву: мірка ячменю по п’ятдесят дідрахм срібла.
Якщо він посвятить своє поле, починаючи від самого року звільнення, то воно буде по його повній вартості.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
Якщо ж він посвятить своє поле пізніше, якийсь час після року звільнення, то нехай священик обрахує гроші за роки, що залишаються до наступного року звільнення, і від його повної вартості буде віднято.
But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money due according to the years that remain till the Year of Jubilee, and it shall be deducted from your valuation.
Якщо той, хто посвятив поле, захоче викупити його, то нехай додасть п’яту частину грошей до його вартості, і воно залишиться його.
And if he who dedicates the field ever wishes to redeem it, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall belong to him.
Якщо ж він не викупить того поля і продасть те поле іншій людині, то він більше не зможе викупити його;
But if he does not want to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore;
а коли прийде рік звільнення, те поле буде посвячене Господу як виділена земля і стане посілістю для священика.
but the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a devoted field; it shall be the possession of the priest.
Якщо ж він посвятить Господу частину поля, яке він купив, тобто яке не є з поля його посілості,
‘And if a man dedicates to the Lord a field which he has bought, which is not the field of his possession,
то нехай священик обрахує йому повну вартість від року звільнення і нехай він того ж дня віддасть вартість як посвячене Господу.
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation, up to the Year of Jubilee, and he shall give your valuation on that day as a holy offering to the Lord.
А в рік звільнення те поле буде віддане людині, в якої він його купив, якій належала посілість землі.
In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to the one who owned the land as a possession.
Нехай кожна вартість буде у священних мірах ваги: одна дідрахма матиме двадцять оболів.
And all your valuations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs to the shekel.
А кожне первородне, що народиться у твоєї худоби, буде Господнє, тож хай ніхто не посвячує його: чи це теля, чи це вівця, — вони вже Господні.
‘But the firstborn of the animals, which should be the Lord’s firstborn, no man shall dedicate; whether it is an ox or sheep, it is the Lord’s.
Якщо ж воно буде з нечистих чотириногих, то нехай він відшкодує його за його вартістю, додасть до того п’яту частину, і воно залишиться його. А якщо ж він не викупить його, то нехай воно буде продане за його вартістю.
And if it is an unclean animal, then he shall redeem it according to your valuation, and shall add one-fifth to it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
Але ніщо, що буде закляте, що людина посвятить Господу із закляттям — із усього, що їй належить, від людини до худоби, чи з поля її посілості, — не може продаватися і не може викуплятися. Усе, що закляте, буде святим святих для Господа.
І ніхто, хто з людей буде посвячений із закляттям, не може бути викуплений, але нехай буде неодмінно вбитий [3].
No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
Кожна десята частина з землі, з насіння землі та плоду дерев, належатиме Господу. Це святе для Господа.
And all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord’s. It is holy to the Lord.
Якщо ж якийсь чоловік буде викупляти [4] свою десятину, то нехай додасть до того п’яту частину, і вона буде його.
If a man wants at all to redeem any of his tithes, he shall add one-fifth to it.
І кожна десята частина з великої та дрібної худоби, кожне, що при перерахунку пройде під палицею під десятим числом, буде святим для Господа.
And concerning the tithe of the herd or the flock, of whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the Lord.
Не замінюй гарне поганим. Якщо ж ти таки заміниш [5] його, то і його заміна стане святою і не зможе бути викупленою.
He shall not inquire whether it is good or bad, nor shall he exchange it; and if he exchanges it at all, then both it and the one exchanged for it shall be holy; it shall not be redeemed.’ ”