Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Левит 7) | (Левит 9) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Візьми Аарона та його синів, його одяг та олію помазання, теля [жертви] за гріх, два барани та кошик опрісноків
  • Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm samt ihren Kleidern und das Salböl und einen Farren zum Sündopfer, zwei Widder und einen Korb mit ungesäuertem Brot,
  • і збери всю громаду біля входу в намет свідчення.
  • und versammle die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
  • Мойсей учинив так, як звелів йому Господь, і зібрав громаду при вході в намет свідчення.
  • Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts
  • Тоді Мойсей сказав громаді: Ось що Господь звелів учинити.
  • und sprach zu ihnen: Das ist’s, was der HERR geboten hat zu tun.
  • І Мойсей привів Аарона та його синів, і обмив їх водою.
  • Und nahm Aaron und seine Söhne und wusch sie mit Wasser
  • Він зодягнув його в хітон, підперезав його поясом, зодягнув його в нижню ризу, наклав на нього наплічник [1] , підперезав його згідно з будовою наплічника і стягнув його на ньому.
  • und legte ihm den leinenen Rock an und gürtete ihn mit dem Gürtel und zog ihm den Purpurrock an und tat ihm den Leibrock an und gürtete ihn über den Leibrock her
  • Тоді поклав на нього Місце виголошення суду, а на Місці виголошення суду помістив Об’явлення та Правду [2].
  • und tat ihm das Amtschild an und in das Schild Licht und Recht
  • На його голову він наклав митру, а спереду на митрі помістив золоту пластинку — освячене святе, — як Господь і звелів Мойсеєві.
  • und setzte ihm den Hut auf sein Haupt und setzte an den Hut oben an seiner Stirn das goldene Blatt der heiligen Krone, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Далі Мойсей взяв олії помазання
  • Und Mose nahm das Salböl und salbte die Wohnung und alles, was darin war, und weihte es
  • і сім разів покропив нею жертовник; він помазав жертовник та освятив його й усе його приладдя, умивальницю та її основу — і освятив їх. І він помазав намет та все, що в ньому, і освятив його.
  • und sprengte damit siebenmal auf den Altar und salbte den Altar mit allem seinem Geräte, das Handfaß mit seinem Fuß, daß es geweiht würde,
  • Також Мойсей полив олії помазання на голову Аарона, помазав його й освятив його.
  • und goß von dem Salböl auf Aarons Haupt und salbte ihn, daß er geweiht würde,
  • Відтак Мойсей привів синів Аарона, зодягнув їх у хітони, підперезав їх поясами й надів їм клобуки, як Господь і звелів Мойсеєві.
  • und brachte herzu Aarons Söhne und zog ihnen leinene Röcke an und gürtete sie mit dem Gürtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HERR geboten hatte.
  • Далі Мойсей привів теля [жертви] за гріх, і Аарон та його сини поклали руки на голову теляти [жертви за] гріх.
  • Und ließ herzuführen einen Farren zum Sündopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.
  • Мойсей зарізав його, взяв крові й наніс пальцем довкола на роги жертовника, — і очистив жертовника. А кров він вилив до підніжжя жертовника й освятив його, щоби звершувати на ньому викуплення.
  • Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm das Blut und tat’s auf die Hörner des Altars umher mit seinem Finger und entsündigte den Altar und goß das Blut an des Altars Boden und weihte ihn, daß er ihn versöhnte.
  • І Мойсей взяв увесь жир, що на нутрощах, сальник, що над печінкою, обидві нирки та жир, що на них, і приніс Мойсей усе це на жертовник.
  • Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz über der Leber und die zwei Nieren mit dem Fett daran, und zündete es an auf dem Altar.
  • А теля, його шкуру, його м’ясо та його фекалії — спалив їх у вогні поза табором, як Господь і звелів Мойсеєві.
  • Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer draußen vor dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.
  • Тоді Мойсей привів барана для всепалення, і Аарон та його сини поклали свої руки на голову барана.
  • Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.
  • Мойсей зарізав барана і вилив Мойсей його кров довкола на жертовник.
  • Da schlachtete er ihn. Und Mose sprengte das Blut auf den Altar umher,
  • А самого барана Мойсей розділив на частини і приніс у жертву його голову, частини та жир.
  • zerhieb den Widder in Stücke und zündete an das Haupt, die Stücke und das Fett
  • Нутрощі ж і ноги Мойсей вимив водою і приніс усього барана на жертовник у всепалення, яке є на приємні пахощі. Це є [вогняне] приношення Господу, як Господь і звелів Мойсеєві.
  • und wusch die Eingeweide und Schenkel mit Wasser und zündete also den ganzen Widder an auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
  • Відтак Мойсей привів другого барана, барана посвячення, і Аарон та його сини поклали свої руки на голову барана.
  • Er brachte auch herzu den andern Widder des Füllopfers. Und Aaron und seine Söhne legten ihre Hände auf sein Haupt.
  • Мойсей зарізав його, взяв його крові й наніс на мочку правого Ааронового вуха, на кінчик його правої руки й на кінчик його правої ноги.
  • Da schlachtete er ihn. Und Mose nahm von seinem Blut und tat’s Aaron auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf die große Zehe seines rechten Fußes.
  • Далі Мойсей привів Ааронових синів і наніс Мойсей крові на мочки їхніх правих вух, на кінчики їхніх правих рук та на кінчики їхніх правих ніг. І Мойсей вилив кров довкола на жертовник.
  • Und brachte herzu Aarons Söhne und tat von dem Blut auf den Knorpel des rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf die große Zehe ihres rechten Fußes und sprengte das Blut auf den Altar umher.
  • Тоді він узяв жир і задню частину, жир, що на нутрощах, і сальник печінки, обидві нирки, жир, що на них, та праву лопатку;
  • Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz über der Leber, die zwei Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter;
  • а з кошика посвячення, який перед Господом, узяв один прісний хліб, один хліб на олії та один корж і поклав на жир та на праву лопатку.
  • dazu nahm er von dem Korb des ungesäuerten Brots vor dem HERRN einen ungesäuerten Kuchen und einen Kuchen geölten Brots und einen Fladen und legte es auf das Fett und auf die rechte Schulter.
  • Поклав він усе це на руки Аарона й на руки його синів і приніс це як [жертву] відділення перед Господом.
  • Und gab das allesamt auf die Hände Aarons und seiner Söhne und webte es zum Webeopfer vor dem HERRN.
  • Тоді Мойсей узяв це з їхніх рук і приніс це Мойсей на жертовник, у всепалення посвячення, яке є приємними пахощами, [вогняним] приношенням Господу.
  • Und nahm alles wieder von ihren Händen und zündete es an auf dem Altar oben auf dem Brandopfer. Ein Füllopfer war es zum süßen Geruch, ein Feuer dem HERRN.
  • Далі, узявши грудинку, Мойсей відділив її від барана посвячення як [жертву] покладання перед Господом, і вона була часткою для Мойсея, як Господь і звелів Мойсеєві.
  • Und Mose nahm die Brust und webte ein Webeopfer vor dem HERRN von dem Widder des Füllopfers; der ward Mose zu seinem Teil, wie ihm der HERR geboten hatte.
  • Тоді Мойсей узяв олії помазання і крові, що на жертовнику, покропив Аарона та його одяг, його синів та одяг його синів із ним і освятив Аарона та його одяг, його синів та одяг його синів з ним.
  • Und Mose nahm von dem Salböl und dem Blut auf dem Altar und sprengte es auf Aaron und seine Kleider, auf seine Söhne und ihre Kleider, und weihte also Aaron und seine Kleider, seine Söhne und ihre Kleider mit ihm.
  • Мойсей сказав Ааронові та його синам: Зваріть м’ясо у дворі намету свідчення, на святому місці, і там їстимете його та хліби, що в кошику посвячення, — як Господь мені звелів, кажучи: Аарон та його сини їстимуть його.
  • Und sprach zu Aaron und seinen Söhnen: Kochet das Fleisch vor der Tür der Hütte des Stifts, und esset es daselbst, dazu auch das Brot im Korbe des Füllopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine Söhne es essen sollen.
  • А те, що залишиться з м’яса та хлібів, нехай буде спалене у вогні.
  • Was aber übrigbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.
  • І не відходитимете від входу в намет свідчення сім днів, доки не завершиться день вашого посвячення, бо він посвячуватиме вас сім днів.
  • Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hütte des Stifts bis an den Tag, da die Tage eures Füllopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hände gefüllt,
  • Як він вчинив у цей день, так Господь звелів чинити, щоби звершити за вас викуплення.
  • wie es an diesem Tage geschehen ist; der HERR hat’s geboten zu tun, auf daß ihr versöhnt seid.
  • Перебуватимете при вході в намет свідчення сім днів, вдень і вночі. Дотримуватиметесь Господніх заповідей, щоб ви не померли, бо так Господь звелів мені.
  • Und sollt vor der Tür der Hütte des Stifts Tag und Nacht bleiben sieben Tage lang und sollt nach dem Gebot des HERRN tun, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir’s geboten.
  • І Аарон та його сини виконали всі слова, які Господь звелів Мойсеєві.
  • Und Aaron und seine Söhne taten alles, was der HERR geboten hatte durch Mose.

  • ← (Левит 7) | (Левит 9) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026