Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New Living Translation
І сталося, — восьмого дня Мойсей покликав Аарона, його синів та ізраїльських старійшин.
The Priests Begin Their Work
After the ordination ceremony, on the eighth day, Moses called together Aaron and his sons and the elders of Israel.
After the ordination ceremony, on the eighth day, Moses called together Aaron and his sons and the elders of Israel.
Мойсей сказав до Аарона: Візьми собі теля з великої худоби [для жертви] за гріх та барана для всепалення, обох безвадних, і приведи їх перед Господа.
He said to Aaron, “Take a young bull for a sin offering and a ram for a burnt offering, both without defects, and present them to the LORD.
І промов до ізраїльських старійшин, кажучи: Візьміть одне козеня із кіз [для жертви] за гріх, теля та однолітнє ягня для всепалення, обох безвадних,
Then tell the Israelites, ‘Take a male goat for a sin offering, and take a calf and a lamb, both a year old and without defects, for a burnt offering.
теля та барана для жертви спасіння перед Господом, та питльованого борошна, замішеного на олії, бо сьогодні серед вас з’явиться Господь.
Тож вони взяли все це перед намет свідчення, як і звелів Мойсей, і прийшла вся громада, і вони стали перед Господом.
Тоді Мойсей сказав: Ось що сказав Господь; виконайте це, і серед вас з’явиться Господня слава.
And Moses said, “This is what the LORD has commanded you to do so that the glory of the LORD may appear to you.”
Мойсей сказав Ааронові: Підійди до жертовника, принеси свою [жертву] за гріх та своє всепалення і зверши викуплення за себе та за свій дім. Відтак принеси дари народу та зверши викуплення за них, як Господь звелів Мойсеєві.
Тож Аарон підійшов до жертовника і зарізав теля [жертви] за гріх.
So Aaron went to the altar and slaughtered the calf as a sin offering for himself.
Сини Аарона принесли до нього кров, і він вмочив у кров палець і наніс її на роги жертовника, а всю кров вилив до підніжжя жертовника.
His sons brought him the blood, and he dipped his finger in it and put it on the horns of the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar.
Далі він приніс на жертовник жир, нирки й сальник печінки [жертви] за гріх, як Господь звелів Мойсеєві.
Then he burned on the altar the fat, the kidneys, and the long lobe of the liver from the sin offering, just as the LORD had commanded Moses.
А м’ясо та шкуру — спалив їх у вогні поза табором.
The meat and the hide, however, he burned outside the camp.
Відтак він зарізав жертву всепалення. Сини Аарона принесли до нього кров, і він вилив її довкола на жертовник.
Next Aaron slaughtered the animal for the burnt offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
Тоді принесли йому жертву всепалення по частинах — їх та голову, — і він поклав їх на жертовник.
Then they handed him each piece of the burnt offering, including the head, and he burned them on the altar.
Він вимив також нутрощі й ноги водою і поклав на всепаленні на жертовнику.
Then he washed the internal organs and the legs and burned them on the altar along with the rest of the burnt offering.
Відтак приніс дар народу: взяв козеня [жертви] за гріх народу, зарізав його й очистив його, як і попереднього.
Next Aaron presented the offerings of the people. He slaughtered the people’s goat and presented it as an offering for their sin, just as he had first done with the offering for his own sin.
Далі приніс всепалення і вчинив із ним, як належить.
Then he presented the burnt offering and sacrificed it in the prescribed way.
Тоді приніс [хлібну] жертву, наповнив нею руки [1] й поклав на жертовник на додаток до ранішнього всепалення.
He also presented the grain offering, burning a handful of the flour mixture on the altar, in addition to the regular burnt offering for the morning.
Вкінці він зарізав теля та барана жертви спасіння народу. Сини Аарона принесли до нього кров, і він вилив її довкола на жертовник.
Then Aaron slaughtered the bull and the ram for the people’s peace offering. His sons brought him the blood, and he splattered it against all sides of the altar.
А жир із теляти та з барана, задню частину і жир, що покриває нутрощі, дві нирки та жир, що на них, і сальник, що на печінці, —
Then he took the fat of the bull and the ram — the fat of the broad tail and from around the internal organs — along with the kidneys and the long lobes of the livers.
весь жир він поклав на грудинку і приніс весь жир на жертовник.
He placed these fat portions on top of the breasts of these animals and burned them on the altar.
А грудинку та праву лопатку Аарон відділив як [жертву] відділення перед Господом, як Господь звелів Мойсеєві.
Aaron then lifted up the breasts and right thighs as a special offering to the LORD, just as Moses had commanded.
Тоді Аарон, піднявши руки до народу, поблагословив його і, звершивши [жертву] за гріх, всепалення та [жертви] спасіння, зійшов униз.
After that, Aaron raised his hands toward the people and blessed them. Then, after presenting the sin offering, the burnt offering, and the peace offering, he stepped down from the altar.
Відтак Мойсей та Аарон увійшли в намет свідчення, а вийшовши, поблагословили весь народ. Тоді Господня слава з’явилася всьому народові;
Then Moses and Aaron went into the Tabernacle, and when they came back out, they blessed the people again, and the glory of the LORD appeared to the whole community.
від Господа вийшов вогонь і поглинув те, що було на жертовнику, — і всепалення, і жир. А весь народ побачив це і був приголомшений, — і вони попадали долілиць.
Fire blazed forth from the LORD’s presence and consumed the burnt offering and the fat on the altar. When the people saw this, they shouted with joy and fell face down on the ground.