Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Так говорить Господь: За три безбожності Моава і за чотири не відступлюся від нього, тому що спалили кості царя Ідумеї на попіл.
  • Judgment on Judah and Israel

    Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Moab and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • Тож пошлю вогонь на Моава, і він пожере основи його міст, і Моав помре в безсиллі з криком і з голосом труби.
  • “So I will send fire upon Moab
    And it will consume the citadels of Kerioth;
    And Moab will die amid tumult,
    With war cries and the sound of a trumpet.
  • І вигублю з-поміж нього суддю, і вб’ю з ним усіх його володарів, — говорить Господь.
  • “I will also cut off the judge from her midst
    And slay all her princes with him,” says the LORD.
  • Так промовляє Господь: За три безбожності синів Юди і за чотири не відступлюся від нього, оскільки відкинули вони закон Господа, не берегли Його приписів, і їх звели їхні безглуздя, які вони чинили, — ті, за якими їхні батьки ходили.
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Judah and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they rejected the law of the LORD
    And have not kept His statutes;
    Their lies also have led them astray,
    Those after which their fathers walked.
  • І пошлю вогонь на Юду, і він пожере основи Єрусалима.
  • “So I will send fire upon Judah
    And it will consume the citadels of Jerusalem.”
  • Так говорить Господь: За три безбожності Ізраїля і за чотири не відступлюся від нього, тому що вони продали праведного за срібло і бідного за взуття,
  • Thus says the LORD,
    “For three transgressions of Israel and for four
    I will not revoke its punishment,
    Because they sell the righteous for money
    And the needy for a pair of sandals.
  • котрі ходять по пороху землі, били бідних у голови і викривили дорогу впокорених, а син та його батько входили до тієї ж рабині, щоб опоганити Ім’я їхнього Бога.
  • “These who pant after the very dust of the earth on the head of the helpless
    Also turn aside the way of the humble;
    And a man and his father resort to the same girl
    In order to profane My holy name.
  • Зв’язуючи свій одяг шнурками, вони робили завіси біля жертовника і пили вино здирства в домі їхнього Бога.
  • “On garments taken as pledges they stretch out beside every altar,
    And in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
  • Я ж відкинув Аморея від їхнього обличчя, в якого його висота була, наче висота кедра, і він був сильний, наче дуб, і я відкинув його плід угорі та його коріння внизу.
  • “Yet it was I who destroyed the Amorite before them,
    Though his height was like the height of cedars
    And he was strong as the oaks;
    I even destroyed his fruit above and his root below.
  • Я вивів вас із єгипетської землі й водив вас по пустелі сорок років, щоб дати в спадок землю аморейців.
  • “It was I who brought you up from the land of Egypt,
    And I led you in the wilderness forty years
    That you might take possession of the land of the Amorite.
  • Я взяв з ваших синів на пророків та з ваших юнаків на освячення. Хіба ж не так є, сини Ізраїля? — говорить Господь.
  • “Then I raised up some of your sons to be prophets
    And some of your young men to be Nazirites.
    Is this not so, O sons of Israel?” declares the LORD.
  • Ви напоїли вином освячених, і пророкам ви заповіли, кажучи: Не пророкуйте!
  • “But you made the Nazirites drink wine,
    And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’
  • Через це ось Я покочу під вами, як котиться віз, повний тростини.
  • “Behold, I am weighted down beneath you
    As a wagon is weighted down when filled with sheaves.
  • І загине втеча від бігуна, і сильний не збереже своєї сили, а борець не врятує своєї душі,
  • “Flight will perish from the swift,
    And the stalwart will not strengthen his power,
    Nor the mighty man save his life.
  • стрілець не встоїть, швидкий своїми ногами не врятується, і вершник не врятує своєї душі,
  • “He who grasps the bow will not stand his ground,
    The swift of foot will not escape,
    Nor will he who rides the horse save his life.
  • і не знайде своє серце в силах, нагим буде гнаний у той день, — говорить Господь.
  • “Even the bravest among the warriors will flee naked in that day,” declares the LORD.

  • ← (Амоса 1) | (Амоса 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025