Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 3) | (Амоса 5) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Послухайте це слово, телички Васанітіди, ті, що на горі Самарії, які насилували бідних, і ті, що топчуть бідних, які говорять їхнім панам: Дайте нам, щоб ми пили!
  • God’s Punishments Have Not Reformed Israel

    Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria,
    Who oppress the poor,
    Who crush the needy,
    Who say to [a]your husbands, “Bring wine, let us drink!”
  • Клянеться Господь Своїми святощами! Бо ось на нас приходять дні, і візьму вас зброєю, і тих, що з вами, язичники кинуть у вогняні палаючі печі,
  • The Lord God has sworn by His holiness:
    “Behold, the days shall come upon you
    When He will take you away with fishhooks,
    And your posterity with fishhooks.
  • і будете виведені нагими напроти себе та відкинені до гори Реммана, — говорить Господь.
  • You will go out through broken walls,
    Each one straight ahead of her,
    And you will [b]be cast into Harmon,”
    Says the Lord.
  • Ви ввійшли у Ветиль, і ви чинили беззаконня, ви помножили в Ґалґалі, щоби бути безбожними, і ви зранку принесли ваші жертви, у три дні — ваші десятини.
  • “Come to Bethel and transgress,
    At Gilgal multiply transgression;
    Bring your sacrifices every morning,
    Your tithes every three [c]days.
  • Вони прочитали закон назовні та закликали до прославляння. Сповістіть, бо сини Ізраїля це полюбили, — говорить Господь Бог.
  • Offer a sacrifice of thanksgiving with leaven,
    Proclaim and announce the freewill offerings;
    For this you love,
    You children of Israel!”
    Says the Lord God.
  • Я дам вам біль зубів у всіх ваших містах і брак хліба в усіх ваших місцях. Ви ж не повернулися до Мене, — говорить Господь.
  • Israel Did Not Accept Correction

    “Also I gave you [d]cleanness of teeth in all your cities,
    And lack of bread in all your places;
    Yet you have not returned to Me,”
    Says the Lord.
  • Я затримав від вас дощ перед трьома місяцями жнив. Я дам дощ на перше місто, а на одне місто не дам дощу. Одна частина одержить дощ, а в тій частині, на яку не дам дощу, буде засуха.
  • “I also withheld rain from you,
    When there were still three months to the harvest.
    I made it rain on one city,
    I withheld rain from another city.
    One part was rained upon,
    And where it did not rain the part withered.
  • І зберуться два і три міста до одного міста, щоб пити воду, та не наситяться. І так ви не повернулися до Мене, — говорить Господь.
  • So two or three cities wandered to another city to drink water,
    But they were not satisfied;
    Yet you have not returned to Me,”
    Says the Lord.
  • Я уразив вас спаленням і жовтухою. Ви помножили ваші сади, ваші виноградники і ваші фігові дерева, та гусениця пожерла ваші оливкові дерева. Але ви так і не повернулися до Мене, — говорить Господь.
  • “I blasted you with blight and mildew.
    When your gardens increased,
    Your vineyards,
    Your fig trees,
    And your olive trees,
    The locust devoured them;
    Yet you have not returned to Me,”
    Says the Lord.
  • Я послав на вас смерть на дорозі Єгипту, Я побив мечем ваших юнаків з полоном твоїх коней, і Я вивів у вогні ваші табори у вашому гніві. А ви так і не повернулися до Мене, — говорить Господь.
  • “I sent among you a plague after the manner of Egypt;
    Your young men I killed with a sword,
    Along with your captive horses;
    I made the stench of your camps come up into your nostrils;
    Yet you have not returned to Me,”
    Says the Lord.
  • Я вас розбив, — як Бог розбив Содом і Гоморру, — і ви стали, наче головешка, витягнена з вогню. Ви ж так і не повернулися до Мене, — говорить Господь.
  • “I overthrew some of you,
    As God overthrew Sodom and Gomorrah,
    And you were like a firebrand plucked from the burning;
    Yet you have not returned to Me,”
    Says the Lord.
  • Через це так учиню з тобою, Ізраїлю: Бо тільки так зроблю з тобою, приготуйся прикликати твого Бога, Ізраїлю!
  • “Therefore thus will I do to you, O Israel;
    Because I will do this to you,
    Prepare to meet your God, O Israel!”
  • Тому що ось Я — Той, Який дає силу громові, створює дух і сповіщає в людях свого помазаника, Той, Хто творить ранок і туман, і Хто виходить на висоти землі. Господь, Бог Вседержитель, Його Ім’я!
  • For behold,
    He who forms mountains,
    And creates the [e]wind,
    Who declares to man what [f]his thought is,
    And makes the morning darkness,
    Who treads the high places of the earth —
    The Lord God of hosts is His name.

  • ← (Амоса 3) | (Амоса 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025