Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо! Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання:
ru
en
Паралельне читання
← (Амоса 5)
|
(Амоса 7) →
Переклад Турконяка
Новый русский перевод
Горе тим, що зневажають Сіон, і тим, які надіються на гору Самарію. Вони зібрали вершки народів і ввійшли до себе. Доме Ізраїля,
Горе вам, беззаботным на Сионе, и вам, кто в Самарии чувствует себя в безопасности, вам, знати первого из народов, к которым приходят израильтяне!
перейдіть усі й погляньте, перейдіть звідти до Емата Равви і зійдіть до Ґета чужинців, до найсильніших з усіх цих царств! Хіба їхні околиці більші за ваші околиці?
Пойдите в Халне и посмотрите на него; оттуда пойдите в великий Хамат, потом сойдите в Гат филистимский. Лучше ли они двух ваших царств?38 Больше ли их земля, чем ваша?
Ви, що молитеся на лихий день, ви, які наближаєтеся і торкаєтеся фальшивих субот,
Вы пытаетесь отдалить день бедствия и приближаете торжество насилия.
котрі спите на ліжках зі слонової кости і живете розкішно на ваших постелях, їсте козенят з отар і телят з-посеред молочних стад,
Вы лежите на кроватях, украшенных слоновой костью, нежитесь на своих ложах. Вы питаетесь лучшими ягнятами и упитанными телятами.
що плескаєте на голос гусел, вважали за дійсне, а не за минаюче.
Вы горланите под звуки арфы и думаете, что сочиняете песни, как Давид.
Ви, що п’єте проціджене вино і намазуєтеся найкращим миром, та не потерпіли ані трохи за побиття Йосифа.
Вы пьете вино чашами, мажетесь лучшими благовониями, но не горюете о крушении Иосифа.
Тому тепер полонені будуть владою сильних, і забереться іржання коней з Єфрема.
Поэтому вы среди первых пойдете в плен, и кончится ликование изнеженных.
Адже Господь поклявся Собою. Тому що Я гиджуся всією гордістю Якова, Я зненавидів його країни і знищу місто з усіма, що в ньому живуть.
Собой поклялся Владыка Господь, и вот что возвещает Господь, Бог Сил:
— Я гнушаюсь гордостью Иакова, крепости его Мне ненавистны; Я отдам город врагам со всем, что есть в нем.
І буде, коли залишаться десятеро мужів в одному домі, то помруть, і остануться позосталі,
Даже если десять человек останутся в одном доме, то умрут и они.
і їхні родичі візьмуть і намагатимуться винести їхні кості з дому. Він же скаже до тих, хто над домом: Чи ще є в тебе? І той відкаже: Ні. І скаже: Мовчи, щоб не називати Господнє Ім’я.
И если кто-то еще скроется в доме, и придет родственник или тот, кто должен вынести и сжечь тела, и спросит его: «Есть ли кто еще с тобой?» — а тот ответит: «Нет», то он скажет: «Тихо! Мы не должны упоминать имени Господа».
Бо ось Господь заповідає і уразить великий дім розломами, а малий дім — тріщинами.
Вот, Господь дал повеление и разобьет большие дома на части, а маленькие на куски.
Хіба коні ганятимуться по камінню? Чи мовчатимуть з кобилами? Бо ви обернули суд на гнів, і плід праведності — на гіркоту,
Скачут ли лошади по скале? Пашут ли там на волах? Вы же превратили правосудие в яд и плод праведности — в горечь;
ви, що радієте нікчемним словом, котрі говорите: Хіба не власною силою маємо роги [1] ?
вы, ликующие о завоевании Ло-Девара39 и говорящие: «Разве не собственными силами взяли мы Карнаим?»40
Тому що ось Я піднімаю проти вас, доме Ізраїля, народ, і він пригнобить вас, щоб ви не ввійшли до Емата, і аж до західного потоку.
Господь, Бог Сил, возвещает: — Я подниму против вас народ, о дом Израиля, который будет угнетать вас от Лево-Хамата41 до иорданской долины.
← (Амоса 5)
|
(Амоса 7) →