Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 6) | (Амоса 8) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Так показав мені Господь: ось ранній рій сарани, що приходить, і одна личинка сарани — цар Ґоґ.
  • The Locusts, Fire, and Plumbline

    Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth, and behold, it was the latter growth after the king's mowings.
  • Станеться, що коли він закінчить пожирати траву землі, я скажу: Господи, Господи, будь милосердний! Хто підніме Якова? Адже він — нечисленний.
  • And it came to pass, when they had wholly eaten the grass of the land, that I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
  • Розкайся над цим, Господи. Цього не буде, — говорить Господь.
  • Jehovah repented for this: It shall not be, said Jehovah.
  • Так мені показав Господь, і ось Господь закликав суд у вогні, і він пожер велику безодню та пожер частку.
  • Thus did the Lord Jehovah shew unto me; and behold, the Lord Jehovah called to contend by fire; and it devoured the great deep, and ate up the inheritance.
  • І я сказав: Господи, Господи, зупини! Хто підніме Якова? Бо він — нечисленний.
  • Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee! How shall Jacob arise? for he is small.
  • Розкайся над цим, Господи. І цього не станеться! — говорить Господь.
  • Jehovah repented for this: This also shall not be, said the Lord Jehovah.
  • Так показав мені Господь, і ось хтось стоїть на адамантовій стіні, і в його руці — адамант.
  • Thus did he shew unto me; and behold, the Lord stood upon a wall [made] by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
  • І промовив Господь до мене: Що ти бачиш, Амосе? Я ж відказав: Адамант. І сказав Господь мені: Ось Я ставлю адамант посеред Мого народу Ізраїля, більше не продовжуватиму його минати.
  • And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. And the Lord said, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel: I will not again pass by them any more.
  • І знищені будуть жертовники сміху, жертви Ізраїля будуть спустошені, і повстану мечем на дім Єровоама.
  • And the high places of Isaac shall be desolated, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will arise against the house of Jeroboam with the sword.
  • Амасія, священик Ветиля, послав до ізраїльського царя Єровоама, кажучи: Проти тебе Амос чинить заколоти посеред дому Ізраїля. Земля не може витримати всіх його слів!
  • Amaziah Accuses Amos

    Then Amaziah the priest of Bethel sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
  • Тому що Амос так говорить: Від меча прийде до кінця Єровоам, а Ізраїль буде поведений полоненим зі своєї землі!
  • For thus Amos saith: Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall certainly go into captivity out of his land.
  • І промовив Амасія до Амоса: Видючий, іди геть! Відійди собі до землі Юди і там живи, там і пророкуватимеш!
  • And Amaziah said unto Amos, [Thou] seer, go, flee away into the land of Judah, and eat bread there, and prophesy there.
  • А у Ветилі більше не будеш пророкувати, бо це — святощі царя і дім царства.
  • But prophesy not again any more at Bethel; for it is the king's sanctuary, and it is the house of the kingdom.
  • Амос відповів і сказав Амасії: Я не був пророком ні сином пророка, проте я був лишень пастухом і збирачем ягід з дерев.
  • And Amos answered and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdman, and a gatherer of sycamore fruit.
  • Та Господь узяв мене від овець, і Господь сказав мені: Іди, пророкуй проти Мого народу Ізраїля!
  • And Jehovah took me as I followed the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • І тепер послухай Господнє слово: Ти говориш: Не пророкуй проти Ізраїля і не докучай домові Якова.
  • And now hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and utter not [words] against the house of Isaac.
  • Через це так говорить Господь: Твоя жінка в місті буде розпусницею, твої сини і твої дочки впадуть від меча, а твоя земля шнурком буде розміряна, і ти скінчишся в нечистій землі, а Ізраїль буде відведений полоненим зі своєї землі.
  • Therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided with the line; and thou shalt die in a land that is unclean; and Israel shall certainly go into captivity, out of his land.

  • ← (Амоса 6) | (Амоса 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025