Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 9) | (Йони 2) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • До Йони, сина Аматія, було Господнє слово, яке промовляло:
  • К Ионе, сыну Амиттая, было слово Господне:
  • Устань, піди до великого міста Ніневії і проповідуй у ньому, оскільки до Мене донісся крик його зла.
  • — Собирайся, ступай в великий город Ниневию и проповедуй там, потому что его злодеяния дошли до Меня.
  • І встав Йона, щоб від Господнього обличчя втекти до Тарсіса, спустився до Йоппії та знайшов корабель, що прямував до Тарсіса, дав свою плату за подорож і піднявся на нього, аби від Господнього обличчя плисти з ними до Тарсіса.
  • Но Иона собрался бежать от Господа в Таршиш.1 Он отправился в Яффу, нашел уходящий в Таршиш корабль и, заплатив за проезд, сел на него, чтобы уплыть с ними от Господа.
  • І Господь здійняв вітер на морі, і була велика буря на морі, тож корабель був у небезпеці розбитися.
  • Но Господь навел на море страшный ветер, и поднялся такой сильный шторм, что корабль был готов разбиться.
  • Моряки перелякалися, заголосили кожний до свого Бога і викидали в море вантаж, що на кораблі, щоб облегшитися, позбувшись його. А Йона зійшов усередину корабля, спав і хропів.
  • Все моряки перепугались, и каждый принялся взывать к своему богу. Они побросали в море всю кладь, какая была на корабле, чтобы облегчить его.
    А Иона спустился в трюм, лег там и уснул крепким сном.
  • І до нього прийшов головний моряк, і сказав йому: Чому ти хропиш? Устань, приклич твого Бога, щоби Бог спас нас, і ми не загинули!
  • Капитан пришел к нему и сказал:
    — Что ты спишь? Вставай, воззови к своему Богу! Может быть, Он позаботится о нас, и мы не погибнем.
  • І сказав кожний до свого ближнього: Ходімо! Кинемо жереби і дізнаємося, через кого в нас є це зло. І кинули жереби, і жереб упав на Йону.
  • Моряки говорили друг другу:
    — Давайте кинем жребий и узнаем, за кого нам эта беда.
    Они бросили жребий, и жребий пал на Иону.
  • І сказали йому: Сповісти нам, через що це зло є в нас. Яке твоє діло? І звідки прямуєш, з якої ти країни і з якого народу?
  • Тогда они спросили его:
    — Скажи нам, кто виновник этой беды? Каково твое ремесло? Откуда ты держишь путь? Из какой ты страны? Из какого народа?
  • А він сказав їм: Я — раб Господа, і я вшановую небесного Господа Бога, Який створив море і сушу.
  • Он ответил:
    — Я еврей и поклоняюсь Господу, Богу небес, Который создал море и сушу.
  • І перелякалися мужі великим страхом, і сказали йому: Що це ти вчинив? Тому що зрозуміли мужі, що він втікав від Господнього обличчя, оскільки він їм сповістив про це.
  • Они очень перепугались и спросили:
    — Что же ты наделал?
    (Они знали, что он бежит от Господа: он уже рассказал им об этом.)
  • І вони сказали йому: Що зробимо з тобою, і море вщухне для нас? Бо море продовжувало і ще більше підіймало хвилю.
  • А море бушевало все сильнее и сильнее, и тогда они спросили его:
    — Что нам сделать с тобой, чтобы море утихло перед нами?
  • І сказав їм Йона: Візьміть мене і киньте мене в море, і море вщухне для вас. Тому що я пізнав, що через мене сталася ця велика буря проти вас.
  • — Возьмите меня и бросьте в море, — ответил он, — и оно утихнет перед вами. Я знаю, что этот страшный шторм обрушился на вас из-за меня.
  • І мужі намагалися повернутися до землі, але не могли, бо море продовжувало і ще більше піднімалося на них.
  • Однако они принялись грести изо всех сил, чтобы пристать к берегу, но им это не удавалось, потому что море бушевало еще сильнее.
  • І вони закричали до Господа, гукаючи: Господи, хай зовсім не загинемо задля душі цього чоловіка, не дай на нас праведну кров, бо так, як Ти, Господи, забажав, так Ти і вчинив.
  • Тогда они стали призывать Господа:
    — Господи, не дай нам погибнуть за жизнь этого человека. Не взыскивай с нас за убийство невинного, ведь Ты, Господь, делаешь то, что угодно Тебе.
  • І взяли Йону, і викинули його в море, і море спинилося від свого хвилювання.
  • Потом они взяли Иону, бросили его за борт, и бушевавшее море утихло.
  • І мужі злякалися Господа великим страхом, принесли жертву Господу й помолилися молитвами.
  • Моряки ужасно испугались Господа, принесли Господу жертву и дали обеты.

  • ← (Амоса 9) | (Йони 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025