Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Михея 6) | (Наума 1) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Горе мені, бо я став таким, як той, хто збирає очерет у жнива, і залишки зі збору винограду, коли немає грон, щоб їсти первоплоди. Горе мені, душе,
  • Wait for the God of Salvation

    Woe is me! For I have become
    as when the summer fruit has been gathered,
    as when the grapes have been gleaned:
    there is no cluster to eat,
    no first-ripe fig that my soul desires.
  • бо побожний загинув із землі, і немає серед людей того, хто йде прямо. Усі судяться до крові, кожний гнітить свого ближнього гнітом.
  • The godly has perished from the earth,
    and there is no one upright among mankind;
    they all lie in wait for blood,
    and each hunts the other with a net.
  • На зло приготовляють свої руки. Володар просить, і суддя сказав мирні слова, це бажане його душі. І Я заберу
  • Their hands are on what is evil, to do it well;
    the prince and the judge ask for a bribe,
    and the great man utters the evil desire of his soul;
    thus they weave it together.
  • їхні блага, поїдаючи як міль і йдучи за правилами в дні твоїх відвідин. Горе, горе, прийшли твої помсти, тепер будуть їхні плачі.
  • The best of them is like a brier,
    the most upright of them a thorn hedge.
    The day of your watchmen, of your punishment, has come;
    now their confusion is at hand.
  • Не надійтеся на друзів і не надійтеся на володарів, бережися твоєї спільної наложниці, щоб їй чогось не поставити.
  • Put no trust in a neighbor;
    have no confidence in a friend;
    guard the doors of your mouth
    from her who lies in your arms;a
  • Тому що син безчестить батька, дочка повстане проти своєї матері, невістка проти своєї свекрухи, вороги чоловіка — усі мужі, що в його домі.
  • for the son treats the father with contempt,
    the daughter rises up against her mother,
    the daughter-in-law against her mother-in-law;
    a man’s enemies are the men of his own house.
  • Я ж зверну погляд на Господа, терпеливо очікуватиму мого Бога-спасителя, мене вислухає мій Бог.
  • But as for me, I will look to the Lord;
    I will wait for the God of my salvation;
    my God will hear me.
  • Не потішайся наді мною, моя ворожнеча, оскільки я впав. Та я встану, тому що, коли перебуватиму в темряві, Господь мене освітить!
  • Rejoice not over me, O my enemy;
    when I fall, I shall rise;
    when I sit in darkness,
    the Lord will be a light to me.
  • Я перенесу Господній гнів, бо я згрішив проти Нього, аж доки Він не виправдає мій суд. І Він здійснить мій суд, і виведе мене на світло, я побачу Його праведність.
  • I will bear the indignation of the Lord
    because I have sinned against him,
    until he pleads my cause
    and executes judgment for me.
    He will bring me out to the light;
    I shall look upon his vindication.
  • І моя ворожнеча побачить, і одягнеться в сором та, що говорить до мене: Де твій Господь Бог? Мої очі поглянуть на неї. Тепер вона буде на потоптання, як болото на дорогах
  • Then my enemy will see,
    and shame will cover her who said to me,
    “Where is the Lord your God?”
    My eyes will look upon her;
    now she will be trampled down
    like the mire of the streets.
  • у дні виготовлення цегли. Той день — твоє вигублення, і той день знищить закони.
  • A day for the building of your walls!
    In that day the boundary shall be far extended.
  • І твої міста будуть вирівняні й для розподілу між ассирійцями, і твої сильні міста для розподілу від Тиру аж до ріки, день води і замішання.
  • In that day theyb will come to you,
    from Assyria and the cities of Egypt,
    and from Egypt to the River,c
    from sea to sea and from mountain to mountain.
  • І земля буде на знищення разом з тими, що на ній живуть, — за плодами їхніх задумів.
  • But the earth will be desolate
    because of its inhabitants,
    for the fruit of their deeds.
  • Паси Мій народ твоїм посохом, овець твого спадку, що самі заселили ліс посеред Кармилу. Вони пастимуться у Васані та Ґалааді, як і за вічних днів.
  • Shepherd your people with your staff,
    the flock of your inheritance,
    who dwell alone in a forest
    in the midst of a garden land;d
    let them graze in Bashan and Gilead
    as in the days of old.
  • І так, як у дні твого виходу з Єгипту побачите гідне подиву.
  • As in the days when you came out of the land of Egypt,
    I will show theme marvelous things.
  • Народи побачать і засоромляться всією їхньою силою, покладуть руки на їхні уста, їхні вуха оглухнуть.
  • The nations shall see and be ashamed of all their might;
    they shall lay their hands on their mouths;
    their ears shall be deaf;
  • Лизатимуть порох, як змія, плазуючи по землі, будуть стривожені в їхніх затворах. Жахнуться нашого Господа Бога — Тебе побояться.
  • they shall lick the dust like a serpent,
    like the crawling things of the earth;
    they shall come trembling out of their strongholds;
    they shall turn in dread to the Lord our God,
    and they shall be in fear of you.
  • Хто такий Бог, як Ти? Що забирає неправедності й переступає безбожності для тих, що залишилися з Твого спадку, і Він не затримав Свого гніву на свідчення, бо Він — Той, Хто бажає милосердя.
  • God’s Steadfast Love and Compassion

    Who is a God like you, pardoning iniquity
    and passing over transgression
    for the remnant of his inheritance?
    He does not retain his anger forever,
    because he delights in steadfast love.
  • Він повернеться і помилує нас, усуне наші неправедності та кине в глибину моря всі наші гріхи.
  • He will again have compassion on us;
    he will tread our iniquities underfoot.
    You will cast all ourf sins
    into the depths of the sea.
  • Ти даси праведність Якову, милосердя Авраамові, — як Ти і обіцяв нашим батькам у попередні дні.
  • You will show faithfulness to Jacob
    and steadfast love to Abraham,
    as you have sworn to our fathers
    from the days of old.

  • ← (Михея 6) | (Наума 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025