Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Михея 7) | (Наума 2) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • Тягар Ніневії. Книга видіння Наума Елкесея.
  • Dies ist die Last über Ninive und das Buch der Weissagung Nahums von Elkos.
  • Бог ревнивий і Господь мстивий, Господь мстить з гнівом, Господь мстить Своїм ворогам, і Він вигублює Своїх ворогів.
  • Der HERR ist ein eifriger Gott und ein Rächer, ja, ein Rächer ist der HERR und zornig; der HERR ist ein Rächer wider seine Widersacher und der es seinen Feinden nicht vergessen wird.
  • Господь довготерпеливий, і Його сила велика, і Господь безсумнівно не залишить без покарання [1]. Його дорога у вигубленні та в тремтінні, а хмари — порох Його ніг.
  • Der HERR ist geduldig und von großer Kraft, vor welchem niemand unschuldig ist; er ist der HERR, des Weg in Wetter und Sturm ist und Gewölke der Staub unter seinen Füßen,
  • Він грозить морю і його висушує, і спустошує всі ріки. Малою стала Васанітида і Кармил, і пропало те, що квітне в Лівані.
  • der das Meer schilt und trocken macht und alle Wasser vertrocknet. Basan und Karmel verschmachten; und was auf dem Berge Libanon blüht, verschmachtet.
  • Гори затремтіли від Нього, і горби зрушилися. І осунулася земля від Його обличчя, всесвіт і всі, що живуть у ньому.
  • Die Berge zittern vor ihm, und die Hügel zergehen; das Erdreich bebt vor ihm, der Weltkreis und alle, die darauf wohnen.
  • Хто встоїть від обличчя Його гніву? І хто стане проти в гніві Його обурення? Його гнів розтоплює владу, і від нього розсипалися каміння.
  • Wer kann vor seinem Zorn stehen, und wer kann vor seinen Grimm bleiben? Sein Zorn brennt wie Feuer, und die Felsen zerspringen vor ihm.
  • Господь добрий для тих, що Його з нетерпінням очікують у день скорботи, і пізнає тих, що Його вшановують.
  • Der HERR ist gütig und eine Feste zur Zeit der Not und kennt die, so auf ihn trauen.
  • І в потопі Він зробить кінець ходу тим, що повстають, і Його ворогів переслідуватиме темрява.
  • Er läßt die Flut überher laufen und macht derselben Stätte ein Ende, und seine Feinde verfolgt er mit Finsternis.
  • Що задумуєте на Господа? Він зробить кінець, не відімстить двічі заразом у скорботі.
  • Was gedenkt ihr wider den HERRN? Er wird doch ein Ende machen; es wird das Unglück nicht zweimal kommen.
  • Бо аж до їхньої основи будуть висушені, і, як сплетений дуб, пожертий буде він — так, як тростина, повна сухості.
  • Denn wenn sie gleich sind wie die Dornen, die noch ineinanderwachsen und im besten Saft sind, so sollen sie doch verbrannt werden wie ganz dürres Stroh.
  • Від тебе вийде задум проти Господа, радячи погане проти Нього.
  • Denn von dir ist gekommen der Schalksrat, der Böses wider den HERRN gedachte.
  • Так говорить Господь, що має владу над великими водами: І так будуть відставлені, і твій голос більше не почується.
  • So spricht der HERR: Sie kommen so gerüstet und mächtig, wie sie wollen, so sollen sie doch umgehauen werden und dahinfahren. Ich habe dich gedemütigt; aber ich will dich nicht wiederum demütigen.
  • І тепер розломлю його палицю від тебе, і розірву твої кайдани.
  • Alsdann will ich sein Joch, das du trägst, zerbrechen und deine Bande zerreißen.
  • І Господь заповість про тебе, більше не розсіється те, що від твого імені. З дому твого Бога знищу різьблене і лите. Поставлю твою гробницю, бо ти швидкий.
  • Aber wider dich hat der HERR geboten, daß deines Namens kein Same mehr soll bleiben. Vom Hause deines Gottes will ich dich ausrotten, die Götzen und Bilder will ich dir zum Grab machen; denn du bist zunichte geworden.

  • ← (Михея 7) | (Наума 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026