Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Аввакума 1) | (Аввакума 3) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Я стану на моїй сторожі, вийду на камінь і погляну, щоб побачити, що говоритиме в мені й що відповім на моє картання.
  • The Just Shall Live by Faith

    I will stand my watch
    And set myself on the rampart,
    And watch to see what He will say to me,
    And what I will answer when I am corrected.
  • Господь відповів і сказав мені: Напиши видіння ясно і на дошці, щоб за ним гнався той, хто читає.
  • The Just Live by Faith

    Then the Lord answered me and said:
    “Write the vision
    And make it plain on tablets,
    That he may run who reads it.
  • Тому що видіння ще на час і прийде до кінця, і не намарно. Якщо забариться, почекай його, бо воно неодмінно прийде [1] і не затримається.
  • For the vision is yet for an appointed time;
    But at the end it will speak, and it will not lie.
    Though it tarries, wait for it;
    Because it will surely come,
    It will not tarry.
  • Якщо відступиться, Моя душа не матиме вподобання в ньому. А праведний житиме з Моєї віри.
  • “Behold the proud,
    His soul is not upright in him;
    But the just shall live by his faith.
  • Образливий і зневажливий же муж — хвалько, ніщо не закінчить той, хто, наче ад, поширив свою душу, і цей ненаситний, як смерть, і збере до себе всі народи, і прийме до себе всіх людей.
  • Woe to the Wicked

    “Indeed, because he transgresses by wine,
    He is a proud man,
    And he does not stay at home.
    Because he enlarges his desire as [a]hell,
    And he is like death, and cannot be satisfied,
    He gathers to himself all nations
    And heaps up for himself all peoples.
  • Хіба не візьмуть це все, як притчу проти нього і загадки, щоб розповідати про нього? І скажуть: Горе тому, хто множить собі те, що не є його. Аж доки? І тому, хто дуже обтяжує своє ярмо.
  • “Will not all these take up a proverb against him,
    And a taunting riddle against him, and say,
    ‘Woe to him who increases
    What is not his — how long?
    And to him who loads himself with [b]many pledges’?
  • Бо раптово повстануть ті, що його кусають, і збудяться ті, що змовляються проти тебе, і будеш їм на пограбування.
  • Will not [c]your creditors rise up suddenly?
    Will they not awaken who oppress you?
    And you will become their booty.
  • Тому що ти пограбував численні народи, тебе пограбують усі народи, що залишилися, через кров людей, безбожність краю та міста і всіх, що в ньому живуть.
  • Because you have plundered many nations,
    All the remnant of the people shall plunder you,
    Because of men’s [d]blood
    And the violence of the land and the city,
    And of all who dwell in it.
  • О, хто збирає поганий збір для свого дому, щоб поставити на висоту своє гніздо, аби вирватися з руки злих.
  • “Woe to him who covets evil gain for his house,
    That he may set his nest on high,
    That he may be delivered from the [e]power of disaster!
  • Ти порадив сором для твого дому, ти поклав край численним народам, і твоя душа згрішила.
  • You give shameful counsel to your house,
    Cutting off many peoples,
    And sin against your soul.
  • Тому що камінь зі стіни закричить, і жук з дерева це скаже.
  • For the stone will cry out from the wall,
    And the beam from the timbers will answer it.
  • Горе тому, хто будує місто кров’ю й готує місто неправедністю.
  • “Woe to him who builds a town with bloodshed,
    Who establishes a city by iniquity!
  • Чи не це в Господа Вседержителя? І численні народи пропали у вогні, і численні народи знемоглися.
  • Behold, is it not of the Lord of hosts
    That the peoples labor [f]to feed the fire,
    And nations weary themselves in vain?
  • Адже земля наповниться пізнання Господньої слави, вона покриє їх, наче вода.
  • For the earth will be filled
    With the knowledge of the glory of the Lord,
    As the waters cover the sea.
  • О, хто напоює свого ближнього мутним напоєм і споює, щоб поглянути на їхні печери.
  • “Woe to him who gives drink to his neighbor,
    [g]Pressing him to your bottle,
    Even to make him drunk,
    That you may look on [h]his nakedness!
  • Повноту безчестя замість слави пий, і ти і зрушся, і затрусися. Тебе обійшла чаша Господньої правиці, і зібрано безчестя на твою славу.
  • You are filled with shame instead of glory.
    You also — drink!
    And [i]be exposed as uncircumcised!
    The cup of the Lord’s right hand will be turned against you,
    And utter shame will be on your glory.
  • Тому що безбожність Лівану тебе покриє, і страждання від звірів тебе налякає, через кров людей, безбожність краю та міста і всіх, що в ньому живуть.
  • For the violence done to Lebanon will cover you,
    And the plunder of beasts which made them afraid,
    Because of men’s blood
    And the violence of the land and the city,
    And of all who dwell in it.
  • Яка користь різьбленого, що його вирізьбили? Він виготовив його литтям, оманливу фантазію, бо той, хто зліпив, повірив у своє ліплення, щоби зробити глухого ідола.
  • “What profit is the image, that its maker should carve it,
    The molded image, a teacher of lies,
    That the maker of its mold should trust in it,
    To make mute idols?
  • Горе тому, хто каже до дерева: Отверезься, піднімися! — і до каменя: Піднесися вгору! І це є вигадка, бо це — литво із золота і срібла, і жодного духу в ньому немає!
  • Woe to him who says to wood, ‘Awake!’
    To silent stone, ‘Arise! It shall teach!’
    Behold, it is overlaid with gold and silver,
    Yet in it there is no breath at all.
  • А Господь у Своєму святому храмі! Нехай Його обличчя вшановує вся земля.
  • “But the Lord is in His holy temple.
    Let all the earth keep silence before Him.”

  • ← (Аввакума 1) | (Аввакума 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025