Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Сьомого місяця, у двадцять перший день місяця, сказав Господь рукою пророка Ангея, мовлячи:
Am 21. Tage des siebenten Monats geschah des HERRN Wort durch den Propheten Haggai und sprach:
Промов до Зоровавеля, сина Салатіїла з племені Юди, і до Ісуса, сина Йоседека, великого священика, і до всіх інших з народу, кажучи:
Sage zu Serubabel, dem Sohn Sealthiels, dem Fürsten Juda’s, und zu Josua, dem Sohn Jozadaks, dem Hohenpriester, und zum übrigen Volk und sprich:
Хто з вас той, хто бачив цей дім у його попередній славі? І як ви його тепер бачите? Так, наче не існує перед вами.
Wer ist unter euch übriggeblieben, der dies Haus in seiner vorigen Herrlichkeit gesehen hat? und wie seht ihr’s nun an? Ist’s nicht also, es dünkt euch nichts zu sein?
І тепер скріпися, Зоровавеле, — говорить Господь, — і скріпися, Ісусе, сину Йоседека, великий священику, і нехай скріпиться весь народ землі, — говорить Господь, — і робіть. Тому що Я є з вами, — говорить Господь Вседержитель, —
Und nun, Serubabel, sei getrost! spricht der HERR; sei getrost, Josua, du Sohn Jozadaks, du Hoherpriester! sei getrost, alles Volk im Lande! spricht der HERR, und arbeitet! denn ich bin mit euch, spricht der HERR Zebaoth.
і Мій дух став посеред вас. Кріпіться!
Nach dem Wort, da ich mit euch einen Bund machte, da ihr aus Ägypten zoget, soll mein Geist unter euch bleiben. Fürchtet euch nicht!
Тому що так говорить Господь Вседержитель: Я ще раз затрясу небо і землю, море і сушу.
Denn so spricht der HERR Zebaoth: Es ist noch ein kleines dahin, daß ich Himmel und Erde, das Meer und das Trockene bewegen werde.
І Я потрясу всі народи, і прийде вибране всіх народів, і Я наповню цей дім слави, — говорить Господь Вседержитель!
Ja, alle Heiden will ich bewegen. Da soll dann kommen aller Heiden Bestes; und ich will dies Haus voll Herrlichkeit machen, spricht der HERR Zebaoth.
Моє срібло і Моє золото, — говорить Господь Вседержитель.
Denn mein ist Silber und Gold, spricht der HERR Zebaoth.
Тому великою буде слава цього дому, остання — більша, ніж перша! — говорить Господь Вседержитель. І в цьому місці Я дам мир, — говорить Господь Вседержитель, і мир душі в надбання для кожного, що будує, щоб підняти цей храм.
Es soll die Herrlichkeit dieses letzten Hauses größer werden, denn des ersten gewesen ist, spricht der HERR Zebaoth; und ich will Frieden geben an diesem Ort, spricht der HERR Zebaoth.
Двадцять четвертого дня дев’ятого місяця, у другому році Дарія було Господнє слово до пророка Ангея, що промовляло:
Am 24. Tage des neunten Monats, im zweiten Jahr des Darius, geschah des HERRN Wort zu dem Propheten Haggai und sprach:
Так говорить Господь Вседержитель: Запитай у священиків про закон, кажучи:
So spricht der HERR Zebaoth: Frage die Priester um das Gesetz und sprich:
Якщо людина візьме святе м’ясо на край свого одягу і доторкнеться краєм його одягу до хліба чи печеного, чи вина, чи олії, чи всякої їжі, чи воно освятиться? І священики відповіли, кажучи: Ні!
Wenn jemand heiliges Fleisch trüge in seines Kleides Zipfel und rührte darnach an mit seinem Zipfel Brot, Gemüse, Wein, Öl oder was es für Speise wäre: würde es auch heilig? Und die Priester antworteten und sprachen: Nein.
І сказав Ангей: Якщо нечистий від душі доторкнеться до цього всього, чи буде нечистим? І священики відповіли, і сказали: Буде нечистим!
Haggai sprach: Wo aber jemand von einem Toten unrein wäre und deren eines anrührte, würde es auch unrein? Die Priester antworteten und sprachen: Es würde unrein.
І Ангей відповів, і сказав: Такий цей народ, і такий цей народ переді Мною, — говорить Господь, — і такі всі діла їхніх рук, і хто лише туди наблизиться, буде нечистим через їхні ранні тягарі, зболілі будуть від обличчя їхніх трудів. І ви зненавиділи в брамах тих, що картають.
Da antwortete Haggai und sprach: Ebenalso sind dies Volk und diese Leute vor mir auch, spricht der HERR; und all ihrer Hände Werk und was sie opfern, ist unrein.
Тепер же поставте до ваших сердець від цього дня й надалі, раніше, ніж класти камінь на камінь у Господньому храмі,
Und nun schauet, wie es euch gegangen ist von diesem Tage an und zuvor, ehe denn ein Stein auf den andern gelegt ward am Tempel des HERRN:
які ви є. Коли ви клали в кошик двадцять мірок ячменю, а було десять мірок ячменю. І ви підходили до виноградного чану начерпати п’ятдесят мірок, а було двадцять.
daß, wenn einer zum Kornhaufen kam, der 20 Maß haben sollte, so waren kaum zehn da; kam er zur Kelter und meinte 50 Eimer zu schöpfen, so waren kaum 20 da.
Я вас уразив недостатком, і всі діла ваших рук поганим вітром і градом, та ви не повернулися до Мене, — говорить Господь.
Denn ich plagte euch mit Dürre, Brandkorn und Hagel in all eurer Arbeit; dennoch kehrtet ihr euch nicht zu mir, spricht der HERR.
Налаштуйте ж ваші серця від цього дня і далі! Від двадцять четвертого дня дев’ятого місяця і від дня, в який засновано Господній храм, поставте у ваших серцях,
So schauet nun darauf von diesem Tage an und zuvor, nämlich von dem 24. Tage des neunten Monats bis an den Tag, da der Tempel des HERRN gegründet ist; schauet darauf!
чи ще відоме буде на току, і чи ще є виноград, смоківниця, гранат і оливкове дерево, що не приносять плоду? Від цього дня Я поблагословлю!
Denn kein Same liegt mehr in der Scheuer, so hat auch weder Weinstock, Feigenbaum, Granatbaum noch Ölbaum getragen; aber von diesem Tage an will ich Segen geben.
І було Господнє слово вдруге до пророка Ангея двадцять четвертого дня місяця, кажучи:
Und des HERRN Wort geschah zum andernmal zu Haggai am 24. Tage des Monats und sprach:
Промов до Зоровавеля, сина Салатіїла з племені Юди, говорячи: Я трясу небо і землю, море і сушу!
Sage Serubabel, dem Fürsten Juda’s, und sprich: Ich will Himmel und Erde bewegen
Я повалю престоли царів і знищу силу царів народів, і перекину колісниці та вершників, і зійдуть коні та їхні вершники — кожний мечем проти свого брата.
und will die Stühle der Königreiche umkehren und die mächtigen Königreiche der Heiden vertilgen und will die Wagen mit ihren Reitern umkehren, daß Roß und Mann fallen sollen, ein jeglicher durch des andern Schwert.
У той день, — говорить Господь Вседержитель, — візьму тебе, Зоровавеля, сина Салатіїла, Мого раба, — говорить Господь, — і поставлю тебе як печать, тому що Я тебе полюбив, — говорить Господь Вседержитель.
Zur selben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich dich, Serubabel, du Sohn Sealthiels, meinen Knecht, nehmen, spricht der HERR, und will dich wie einen Siegelring halten; denn ich habe dich erwählt, spricht der HERR Zebaoth.