Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Auflage 2017
Ось Я посилаю Мого ангела, і він роздивиться дорогу перед Моїм обличчям, і зненацька до храму прийде Господь, Якого ви шукаєте, і Ангел завіту, Якого ви бажаєте. Ось Він приходить! — говорить Господь Вседержитель.
Seht, ich sende meinen Boten; er soll den Weg für mich bahnen. Dann kommt plötzlich zu seinem Tempel der Herr, den ihr sucht, und der Bote des Bundes, den ihr herbeiwünscht. Seht, er kommt!, spricht der HERR der Heerscharen.
І хто з нетерпінням очікує день Його приходу? Чи хто встоїть у Його появі? Тому що Він увійде, як вогонь горнила і як мило [1] тих, що перуть.
Doch wer erträgt den Tag, an dem er kommt? Wer kann bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Schmelzers und wie die Lauge der Walker.
І сяде, розтоплюючи і очищаючи, як срібло і як золото. І Він очистить синів Левія, і виллє їх, як золото і як срібло. І будуть приносити Господу жертву в праведності.
Er setzt sich, um das Silber zu schmelzen und zu reinigen: Er reinigt die Söhne Levis, er läutert sie wie Gold und Silber. Dann werden sie dem HERRN die richtigen Opfer darbringen.
І милою буде Господу жертва Юди та Єрусалима, як і у вічні дні й так, як у попередні літа,
Und dem HERRN wird das Opfer Judas und Jerusalems angenehm sein wie in den Tagen der Vorzeit, wie in längst vergangenen Jahren.
і Я прийду до вас у суді, і буду швидким свідком над чародіями, над перелюбниками і над тими, що оманливо клянуться Моїм Іменем, і над тими, що затримують винагороду найманця і чинять утиски вдові, побивають сиріт і відвертають суд чужинцеві, — тим, що Мене не бояться, — говорить Господь Вседержитель.
Ich komme herbei, um euch zu richten; schnell trete ich als Zeuge auf gegen die Zauberer und die Ehebrecher, gegen die Meineidigen und gegen alle, welche die Taglöhner, Witwen und Waisen ausbeuten, den Fremden im Land ihr Recht verweigern und mich nicht fürchten, spricht der HERR der Heerscharen.
Тому що Я — ваш Господь Бог, і Я не змінююся. А ви, сини Якова, не стрималися
Nein, ich, der HERR, habe mich nicht geändert und ihr habt nicht aufgehört, Söhne Jakobs zu sein.
від неправедностей ваших батьків, ви відхилили Мої закони і не дотримувалися. Поверніться до Мене, і Я повернуся до вас, — говорить Господь Вседержитель. А ви сказали: У чому повернемося?
Seit den Tagen eurer Väter seid ihr von meinen Gesetzen abgewichen und habt auf sie nicht geachtet. Kehrt um zu mir, dann kehre ich mich euch zu, spricht der HERR der Heerscharen. Doch ihr sagt: Worin soll denn unsere Umkehr bestehen? —
Хіба людина наступить Богові на п’яту? Через те, що ви наступаєте Мені на п’яту, і кажете: У чому ми Тобі наступили на п’яту? Тому що з вами десятини і первоплоди!
Darf der Mensch Gott berauben? Denn ihr beraubt mich. Doch ihr sagt: Wobei berauben wir dich? — Bei dem Zehnten und bei der Abgabe!
І, дивлячись убік, ви дивитеся вбік, і ви Мені наступаєте на п’яту. Народ скінчився.
Dem Fluch seid ihr verfallen, doch ihr beraubt mich weiter, ihr, das ganze Volk.
І ви внесли всі приноси до скарбниць, і в Моєму домі буде здобич. Перевірте себе в цьому, — говорить Господь Вседержитель, — чи Я не відкрию вам отвори неба і не виллю на вас Мого благословення вдосталь.
Bringt den ganzen Zehnten ins Vorratshaus, damit in meinem Haus Nahrung vorhanden ist! Ja, stellt mich auf die Probe damit, spricht der HERR der Heerscharen, ob ich euch dann nicht die Schleusen des Himmels öffne und Segen im Übermaß auf euch herabschütte.
І заповім вам на їжу, і не знищу вам плід землі, і не знеможе ваш виноградник у полі, — говорить Господь Вседержитель.
Den Fresser wehre ich von euch ab, damit er euch die Frucht des Ackers nicht vertilgt und damit euch der Weinstock auf dem Feld nicht ohne Ertrag bleibt, spricht der HERR der Heerscharen.
І блаженними назвуть вас усі народи, тому що ви будете бажаною землею, — говорить Господь Вседержитель.
Dann werden alle Völker euch glücklich preisen; denn ihr seid ein glückliches Land, spricht der HERR der Heerscharen.
Тяжкими ви Мені зробили ваші слова, — говорить Господь, — і ви сказали: У чому ми говорили проти Тебе?
Was ihr über mich sagt, ist kühn, spricht der HERR. Doch ihr fragt: Was sagen wir denn über dich?
Ви сказали: Безумний той, хто служить Богові, і чого більше маємо, оскільки ми зберігали Його закони, і тому що ми пішли, як ті, що моляться перед обличчям Господа Вседержителя?
Ihr sagt: Es hat keinen Sinn, Gott zu dienen. Was haben wir davon, wenn wir auf seine Anordnungen achten und vor dem HERRN der Heerscharen in Trauergewändern umhergehen?
І тепер ми блаженними називаємо чужинців, і вони поселяються, чинячи беззаконне, стали проти Бога і врятувалися.
Darum preisen wir die Überheblichen glücklich, denn die Frevler haben Erfolg; sie stellen Gott auf die Probe und kommen doch straflos davon.
Так сказали ті, що боялися Господа, — кожний до свого ближнього, — і Господь сприйняв, вислухав і записав у книгу літопису перед Ним, — тих, що боялися Господа, і що вшановують Його Ім’я.
Darüber redeten die miteinander, die den HERRN fürchten. Der HERR horchte auf und hörte hin. Und man schrieb vor ihm ein Buch, das alle in Erinnerung hält, die den HERRN fürchten und seinen Namen achten.
І вони будуть Мої, — говорить Господь Вседержитель, — у день, в який Я вчиню на здобуття, і Я їх виберу, як і чоловік вибирає свого сина, що йому служить.
Sie werden an dem Tag, den ich herbeiführe — spricht der HERR der Heerscharen — , mein besonderes Eigentum sein. Ich werde gut zu ihnen sein, wie ein Mann gut ist zu seinem Sohn, der ihm dient.
І ви повернетеся, і побачите різницю між праведним і між беззаконним, і між тим, що служить Богові, і тим, що не служить.
Dann werdet ihr wieder den Unterschied sehen zwischen dem Gerechten und dem Frevler, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.
(19) Тому що ось приходить день, що палає, як піч, і їх спалить, і всі чужинці, і всі, що чинять беззаконня, будуть тростиною, і день, що приходить, спалить їх, — говорить Господь Вседержитель, — і не залишиться з них ні кореня, ні галузки.
Denn seht, der Tag kommt, er brennt wie ein Ofen: Da werden alle Überheblichen und alle Frevler zu Spreu und der Tag, der kommt, wird sie verbrennen, spricht der HERR der Heerscharen. Weder Wurzel noch Zweig wird ihnen dann bleiben.
(20) А вам, що боїтеся Мого Імені, зійде сонце праведності, і під Його крилами — оздоровлення, і ви вийдете, і будете стрибати, немов телята, звільнені від кайданів.
Für euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, wird die Sonne der Gerechtigkeit aufgehen und ihre Flügel bringen Heilung. Ihr werdet hinausgehen und Freudensprünge machen wie Kälber, die aus dem Stall kommen.
(21) І ви потопчете беззаконних, тому що вони будуть попелом під вашими ногами в день, який Я вчиню, — говорить Господь Вседержитель.
Und ihr werdet die Ruchlosen zertreten, sodass sie unter euren Fußsohlen zu Asche werden, an dem Tag, den ich herbeiführe, spricht der HERR der Heerscharen.
(22) І ось Я вам посилаю Іллю Тесвітянина перш, ніж прийде великий і славний Господній день,
Gedenkt der Weisung meines Knechtes Mose; am Horeb habe ich ihm Gesetze und Rechtsentscheide übergeben, die für ganz Israel gelten.
(23) який поверне серце батька до сина, і серце людини до свого ближнього, щоб Я не прийшов і повністю не знищив землю.
Bevor aber der Tag des HERRN kommt, der große und furchtbare Tag, seht, da sende ich zu euch den Propheten Elija.