Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І промовив Господь до Мойсея в Синайській пустелі, у наметі свідчення, першого дня, другого місяця, другого року після їхнього виходу з Єгипетської землі, кажучи:
The First Census of Israel
Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:
Проведіть перелік усієї громади ізраїльських синів за їхніми родами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, кожного чоловічої статі — по осібно,
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, every male individually,
від двадцятилітніх і старших, хто входить до ізраїльських військових сил, порахуйте їх за їхніми військовими силами, — ти й Аарон порахуйте їх.
from twenty years old and above — all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.
І з вами будуть по одному від племені кожного володаря, — вони будуть згідно з родами по батьківській лінії.
And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father’s house.
А це імена мужів, які будуть з вами: від Рувима — Елісур, син Седеура.
“These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;
Від синів Йосифа: від Єфрема, — Елісама, син Еміуда, а від Манасії — Ґамалиїл, син Фадасура.
from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;
Це — покликані з громади, керівники племен за їхніми родами по батьківській лінії; це — ізраїльські тисяцькі.
І Мойсей та Аарон взяли цих мужів, названих по іменах,
зібрали всю громаду першого дня, другого місяця року, і зробили перепис згідно з їхнім народженням, за своїми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, — від двадцятилітніх і старших, кожного чоловічої статі, по осібно,
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.
як і заповів Господь Мойсеєві. Тож вони пройшли перепис у Синайській пустелі.
As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.
І були пораховані сини Рувима, первенця Ізраїля, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожний чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, — усі, які здатні виступити з військовими силами.
Now the children of Reuben, Israel’s oldest son, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Рувима дав сорок шість тисяч п’ятсот.
those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.
Порахували синів Симеона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers’ house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Симеона дав п’ятдесят дев’ять тисяч триста.
those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.
Порахували синів Юди за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Юди дав сімдесят чотири тисячі шістсот.
those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.
Порахували синів Іссахара за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Іссахара дав п’ятдесят чотири тисячі чотириста.
those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.
Порахували синів Завулона за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Завулона дав п’ятдесят сім тисяч чотириста.
those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.
Порахували синів Йосифа, а саме синів Єфрема, за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Єфрема дав сорок тисяч п’ятсот.
those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.
Порахували і синів Манасії за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Манасії дав тридцять дві тисячі двісті.
those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.
Порахували синів Веніамина за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Веніамина дав тридцять п’ять тисяч чотириста.
those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.
Порахували синів Ґада за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Ґада дав сорок п’ять тисяч шістсот п’ятдесят.
those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.
Порахували синів Дана за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Дана дав шістдесят дві тисячі сімсот.
those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.
Порахували синів Асира за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Асира дав сорок одну тисячу п’ятсот.
those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.
Порахували синів Нефталима за їхніми сім’ями, за їхніми племенами, за їхніми родами по батьківській лінії, згідно з кількістю їхніх імен, по осібно, кожного чоловічої статі, від двадцятилітніх і старших, усі, які здатні виступити з військовими силами.
From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers’ house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:
Їхній перепис з племені Нефталима дав п’ятдесят три тисячі чотириста.
those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.
Це перепис, що його провели Мойсей, Аарон і старійшини ізраїльські — дванадцять чоловіків. Було по одному чоловікові з кожного племені, згідно з їхніми родами по батьківській лінії.
These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father’s house.
І весь перепис ізраїльських синів з їхніми військовими силами, — від двадцятилітніх і старших, кожного, хто здатний виступити строєм до бою в Ізраїлі, — складав
So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers’ houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel —
шістсот три тисячі п’ятсот п’ятдесят чоловік.
all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.
А левіти з їхнім родом по батьківській лінії не були пораховані між ізраїльськими синами.
But the Levites were not numbered among them by their fathers’ tribe;
Дивись, щоб племені Левія не порахував, а їхнього числа не взяв до рахунку поміж ізраїльськими синами.
“Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;
Ти настановиш левітів над наметом свідчення, над усім його обладнанням, над усім, що є в ньому. Вони носитимуть намет і все його обладнання; вони здійснюватимуть служіння в ньому і довкола намету ставатимуть табором.
but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.
І коли намет рушатиме в дорогу, то левіти складатимуть його, а коли намет ставатиме з табором, то вони розкладатимуть його. А якщо сторонній підійде, щоб служити, — нехай помре!
And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.
Ізраїльські сини ставатимуть табором таким чином: кожний за своїм порядком і кожний за своїм старшинством, разом зі своїми військовими силами.
The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
А Левіти нехай отаборяться навпроти, довкола намету свідчення, — і не буде гріха між ізраїльськими синами. Левіти особисто будуть наглядати за наметом свідчення.