Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
  • Mache dir zwei Drommeten von getriebenem Silber, daß du sie brauchest, die Gemeinde zu berufen und wenn das Heer aufbrechen soll.
  • І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
  • Wenn man mit beiden schlicht bläst, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeinde vor die Tür der Hütte des Stifts.
  • Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
  • Wenn man nur mit einer schlicht bläst, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten, die Obersten über die Tausende in Israel.
  • А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
  • Wenn ihr aber drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.
  • А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
  • Und wenn ihr zum andernmal drommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr drommeten.
  • А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
  • Wenn aber die Gemeinde zu versammeln ist, sollt ihr schlicht blasen und nicht drommeten.
  • Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
  • Es sollen aber solch Blasen mit den Drommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und das soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.
  • Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
  • Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch bedrängen, so sollt ihr drommeten mit den Drommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und ihr erlöst werdet von euren Feinden.
  • І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!
  • Desgleichen, wenn ihr fröhlich seid, und an euren Festen und an euren Neumonden sollt ihr mit den Drommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es euch sei zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.
  • І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.
  • Am 20. Tage im zweiten Monat des zweiten Jahres erhob sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.
  • Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
  • Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Pharan.
  • І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
  • Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose;
  • Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
  • nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs;
  • Над військовими силами племені синів Іссахара Натанаїл, син Соґара,
  • und über das Heer des Stammes der Kinder Isaschar war Nathanael, der Sohn Zuars;
  • А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
  • und über das Heer des Stammes der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.
  • Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
  • Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.
  • І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
  • Darnach zog das Panier des Lagers Rubens mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs;
  • Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
  • und über das Heer des Stammes der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri–Saddais;
  • А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
  • und Eljasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stammes der Kinder Gad.
  • І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
  • Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese nachkamen.
  • І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
  • Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer, und über ihr Heer war Elisama, der Sohn Ammihuds;
  • Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
  • und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stammes der Kinder Manasse;
  • А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
  • und Abidan, der Sohn des Gideoni, über das Heer des Stammes der Kinder Benjamin.
  • І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
  • Darnach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi–Eser, der Sohn Ammi–Saddais, war über ihr Heer;
  • Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
  • und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stammes der Kinder Asser;
  • А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
  • und Ahira, der Sohn Enans, über das Heer des Stammes der Kinder Naphthali.
  • Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
  • So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.
  • Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
  • Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, so wollen wir das Beste an dir tun; denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.
  • А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
  • Er aber antwortete: Ich will nicht mit euch, sondern in mein Land zu meiner Freundschaft ziehen.
  • Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
  • Er sprach: Verlaß uns doch nicht; denn du weißt, wo wir in der Wüste uns lagern sollen, und sollst unser Auge sein.
  • І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
  • Und wenn du mit uns ziehst: was der HERR Gutes an uns tut, das wollen wir an dir tun.
  • І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
  • Also zogen sie von dem Berge des HERRN drei Tagereisen, und die Lade des Bundes des HERRN zog vor ihnen her die drei Tagereisen, ihnen zu weisen, wo sie ruhen sollten.
  • І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
  • Und die Wolke des HERRN war des Tages über ihnen, wenn sie aus dem Lager zogen.
  • А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!
  • Und wenn die Lade zog, so sprach Mose: HERR, stehe auf! laß deine Feinde zerstreut und die dich hassen, flüchtig werden vor dir!
  • І була хмара, що отінювала їх вдень, коли вони вирушали з табору.
  • Und wenn sie ruhte, so sprach er: Komm wieder, HERR, zu der Menge der Tausende Israels!

  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026