Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
“Make two silver trumpets for yourself; you shall make them of hammered work; you shall use them for calling the congregation and for directing the movement of the camps.
І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
When they blow both of them, all the congregation shall gather before you at the door of the tabernacle of meeting.
Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.
А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
When you sound the advance, the camps that lie on the east side shall then begin their journey.
А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
When you sound the advance the second time, then the camps that lie on the south side shall begin their journey; they shall sound the call for them to begin their journeys.
А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
And when the assembly is to be gathered together, you shall blow, but not sound the advance.
Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
“When you go to war in your land against the enemy who oppresses you, then you shall sound an alarm with the trumpets, and you will be remembered before the Lord your God, and you will be saved from your enemies.
І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!
Also in the day of your gladness, in your appointed feasts, and at the beginning of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and over the sacrifices of your peace offerings; and they shall be a memorial for you before your God: I am the Lord your God.”
І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.
Departure from Sinai
Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.
Now it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from above the tabernacle of the Testimony.
Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.
І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
So they started out for the first time according to the command of the Lord by the hand of Moses.
Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
Над військовими силами племені синів Іссахара — Натанаїл, син Соґара,
Over the army of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar.
А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
And over the army of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
Then the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set out, carrying the tabernacle.
І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
And the standard of the camp of Reuben set out according to their armies; over their army was Elizur the son of Shedeur.
Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
Over the army of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
And over the army of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
And the standard of the camp of the children of Ephraim set out according to their armies; over their army was Elishama the son of Ammihud.
Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
Over the army of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
Then the standard of the camp of the children of Dan (the rear guard of all the camps) set out according to their armies; over their army was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
Over the army of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
And over the army of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
Thus was the order of march of the children of Israel, according to their armies, when they began their journey.
Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
And he said to him, “I will not go, but I will depart to my own land and to my relatives.”
Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
And it shall be, if you go with us — indeed it shall be — that whatever good the Lord will do to us, the same we will do to you.”
І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
So they departed from the mountain of the Lord on a journey of three days; and the ark of the covenant of the Lord went before them for the three days’ journey, to search out a resting place for them.
І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
And the cloud of the Lord was above them by day when they went out from the camp.
А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!
So it was, whenever the ark set out, that Moses said:
“Rise up, O Lord!
Let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”
“Rise up, O Lord!
Let Your enemies be scattered,
And let those who hate You flee before You.”