Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 9) | (Числа 11) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:
  • Господь сказал Моисею:
  • Зроби собі дві срібні сурми — зробиш їх кованими; і будуть служити тобі для скликання громади і для того, щоб рушав табір.
  • — Сделай две трубы из кованого серебра, чтобы созывать народ и снимать лагерь.
  • І затрубиш у них, і збереться вся громада біля входу в намет свідчення.
  • Когда будут трубить обе, пусть народ собирается перед тобой у входа в шатер собрания.
  • Якщо затрублять тільки в одну, то прийдуть до тебе всі начальники, ізраїльські князі.
  • Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди — главы кланов Израиля.
  • А затрублять умовний сигнал, то підіймуться табори, розташовані на сході.
  • Когда затрубят тревогу, пусть роды, которые стоят лагерем на востоке, трогаются в путь.
  • А затрублять другий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півдні. А затрублять третій сигнал, то підведуться табори, розташовані в напрямку моря. [1] А затрублять четвертий сигнал, то підведуться табори, розташовані на півночі. Трубитимуть сигнал при їхньому рушанні.
  • Когда тревогу затрубят во второй раз, пусть трогаются в путь роды чьи станы на юге. Тревога будет сигналом того, что надо трогаться в путь.
  • А коли збиратимете громаду, — трубіть без умовного сигналу.
  • Собирая собрание, трубите в трубы, но не тревогу.
  • Трубитимуть у сурми сини Аарона, священики; і буде це для вас вічним законом у ваші покоління.
  • В трубы будут трубить священники, сыновья Аарона. Это установление для вас и грядущих поколений будет вечным.
  • Якщо підете в бій на вашій землі проти ворогів, які протистоять вам, і дасте знак трубами, то будете згадані перед Господом, і врятуєтеся від ваших ворогів.
  • Когда в своей земле вы пойдете биться с врагом, который теснит вас, трубите в трубы тревогу. Тогда Господь, ваш Бог, вспомнит вас и избавит от врагов.
  • І в дні вашої радості, і на ваші свята, і на початку ваших місяців трубитимете в сурми — на всепалення, і на ваші жертви спасіння, і буде про вас згадка перед вашим Богом. Я — Господь, ваш Бог!
  • И во времена веселья, и в праздники Новолуния23 трубите в трубы над вашими всесожжениями и жертвами примирения — это будет напоминанием о вас перед вашим Богом: Я — Господь, ваш Бог.
  • І сталося другого року, другого місяця, двадцятого дня місяця — піднялася хмара з-понад намету свідчення.
  • В двадцатый день второго месяца второго года облако поднялось от скинии свидетельства.
  • Тож ізраїльські сини вирушили зі своїм майном в Синайську пустелю. А в пустелі Фаран хмара зупинилася.
  • Израильтяне тронулись в путь из Синайской пустыни и шли, передвигаясь от одного места к другому, пока облако не остановилось в пустыне Паран.
  • І перші вирушили за Господнім голосом — під керівництвом Мойсея.
  • Они в первый раз тронулись в путь по Господнему повелению через Моисея.
  • Першими вирушили підрозділи табору Юдиних синів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Наассон, син Амінадава.
  • Первыми под своим знаменем двинулись войска лагеря Иуды. Над ними стоял Нахшон, сын Аминадава.
  • Над військовими силами племені синів Іссахара Натанаїл, син Соґара,
  • Нафанаил, сын Цуара, стоял над войском рода Иссахара,
  • А над військовими силами племені Завулонових синів — Еліяв, син Хелона.
  • а Элиав, сын Хелона, — над войском рода Завулона.
  • Тож намет складали, і сини Ґедсона та сини Мерарі, які переносили намет, рушали в дорогу.
  • Скинию сняли, и в путь тронулись гершониты и мерариты, которые носили ее.
  • І вирушили підрозділи Рувимового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісур, син Седіура.
  • Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Рувима. Над ними стоял Элицур, сын Шедеура.
  • Над військовими силами племені Симеонових синів — Саламіїл, син Сурісадая.
  • Шелумиил, сын Цуришаддая, стоял над войском рода Симеона,
  • А над військовими силами племені Ґадових синів — Елісаф, син Раґуїла.
  • а Элиасаф, сын Дегуила, — над войском рода Гада.
  • І вирушатимуть сини Каата, носії святині, і встановлюватимуть намет, перш ніж прибудуть інші.
  • Затем, неся священную утварь, в путь тронулись каафиты. Скинию нужно было ставить до их прихода на новое место.
  • І вирушили підрозділи Єфремового табору зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Елісама, син Еміуда.
  • Следующими двинулись под своим знаменем войска лагеря Ефрема. Над ними стоял Элишама, сын Аммиуда.
  • Над військовими силами племені Манасієвих синів — Ґамалиїл, син Фадасура.
  • Гамалиил, сын Педацура, стоял над войском рода Манассии,
  • А над військовими силами племені Веніаминових синів — Авідан, син Ґадеоні.
  • а Авидан, сын Гидеония, — над войском рода Вениамина.
  • І вирушали підрозділи табору Данових синів — останні з усіх таборів — зі своїми військовими силами. А над їхніми військовими силами був Ахієзер, син Амісадая.
  • Последними, прикрывая тыл всех отрядов, двинулись под своим знаменем войска лагеря Дана. Над ними стоял Ахиезер, сын Аммишаддая.
  • Над військовими силами племені Асирових синів — Фаґаїл, син Ехрана.
  • Пагиил, сын Охрана, стоял над войском рода Асира,
  • А над військовими силами племені Нефталимових синів — Ахіре, син Енана.
  • а Ахира, сын Енана — над войском рода Неффалима.
  • Ось війська синів Ізраїля — вони вирушили разом зі своїми військовими силами.
  • Таким был порядок шествия войск израильтян, когда они трогались в путь.
  • Якось Мойсей сказав Оваву, синові мідійця Раґуїла, тестеві Мойсея: Ми вирушаємо до місця, про яке Господь сказав: Я дам його вам! Іди з нами, і зробимо тобі добре, бо Господь добрі речі прорік про Ізраїль!
  • Моисей сказал Ховаву, сыну мадианитянина Рагуила,24 тестя Моисея:
    — Мы отправляемся в край, о котором Господь сказал: «Я отдам его вам». Пойдем с нами, и мы будем хорошо относиться к тебе, ведь Господь обещал Израилю доброе.
  • А той відповів йому: Не піду, але повернуся у свою землю й до мого роду.
  • Тот ответил:
    — Нет, я не пойду. Я вернусь в свою землю к сородичам.
  • Та Мойсей сказав: Не залишай нас, адже ти був з нами в пустелі, тож будеш між нами старійшиною.
  • Но Моисей сказал:
    — Прошу, не оставляй нас. Ведь ты знаешь, где в пустыне нам поставить лагерь, и будешь нашим проводником.
  • І буде, якщо ти підеш з нами, і станеться з нами добро, яке вчинить Господь, то добре й ми вчинимо з тобою.
  • Если ты пойдешь с нами, мы разделим с тобой все добро, которое нам даст Господь.25
  • І вони вирушили від Господньої гори шляхом у три дні. А перед ними рухався ковчег Господнього завіту шляхом у три дні, щоб виявити для них місце для відпочинку.
  • Они тронулись в путь от горы Господа и шли три дня. Ковчег завета Господа шел перед ними эти три дня, указывая им место для отдыха,
  • І сталося, коли підіймали ковчег, то Мойсей сказав: Підіймися, о Господи, хай розпорошаться Твої вороги! І всі, хто Тебе ненавидить, нехай повтікають!
  • а облако Господа было над ними днем, когда они трогались в путь, покидая лагерь.
  • А в час відпочинку він сказав: Повернися, о Господи, до тисяч, до десятків тисяч в Ізраїлі!
  • Когда ковчег трогался в путь, Моисей говорил.

    — Восстань, Господи!
    Да рассеются Твои недруги;
    да бегут перед Тобой ненавидящие Тебя.

  • І була хмара, що отінювала їх вдень, коли вони вирушали з табору.
  • А когда ковчег останавливался, он говорил:

    — Господи, возвратись
    к несметным тысячам Израиля.


  • ← (Числа 9) | (Числа 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025