Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 12) | (Числа 14) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • І звернувся Господь до Мойсея, кажучи:
  • Spies Sent to Canaan

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Пошли людей, хай оглянуть Ханаанську землю, яку Я даю у володіння ізраїльським синам! Пошли по одному чоловікові з племені, за їхніми родами по батьківській лінії, кожний з них — князь.
  • Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them.
  • І за Господнім словом Мойсей послав їх з пустелі Фаран. Усі ці чоловіки — князі ізраїльських синів.
  • And Moses sent them from the wilderness of Paran: according to the commandment of Jehovah, all of them heads of the children of Israel.
  • Ось їхні імена. З племені Рувима — Саму, син Закхура.
  • And these are their names: for the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;
  • З племені Симеона — Сафат, син Урія.
  • for the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;
  • З племені Юди — Халев, син Єфонії.
  • for the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;
  • З племені Іссахара — Іґаал, син Йосифа.
  • for the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;
  • З племені Єфрема — Авсія, син Навина.
  • for the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
  • З племені Веніамина — Фалті, син Рафуя.
  • for the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;
  • З племені Завулона — Ґудіїл, син Судія.
  • for the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;
  • З племені Йосифа, із синів Манасії, — Ґадді, син Сусія.
  • for the tribe of Joseph, for the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;
  • З племені Дана — Аміїл, син Ґамалія.
  • for the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;
  • З племені Асира — Сатур, син Михаїла.
  • for the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;
  • З племені Нефталима — Наві, син Явія.
  • for the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;
  • З племені Ґада — Ґудіїл, син Макхія.
  • for the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
  • Це — імена людей, яких Мойсей послав оглядати землю. А Авсія, сина Навина, Мойсей назвав Ісусом.
  • These are the names of the men whom Moses sent to search out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Jehoshua.
  • Мойсей послав їх оглянути Ханаанську землю і сказав їм: Підіть цією пустелею і вийдіть на гору.
  • Instructions to the Spies

    And Moses sent them to search out the land of Canaan, and said to them, Go up this way by the south and go up into the hill-country,
  • Огляньте землю, якою вона є, і народ, який проживає на ній: чи сильний він, чи слабий, чи є малий кількісно, чи численний.
  • and ye shall see the land, what it is; and the people that dwell in it, whether they are strong or weak, few or many;
  • І яка земля, на котрій він проживає: хороша чи погана. І які міста, у котрих він живе: чи оточені мурами, чи без мурів.
  • and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
  • І яка земля: чи родюча, чи запущена, чи є на ній дерева, чи ні. І наважтеся взяти дещо з плодів землі. А пора булаперші дні весни, початок дозрівання винограду.
  • and what the land is, whether it is fat or lean, whether there are trees in it, or not. And take courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the first grapes.
  • Тож вони пішли і оглянули землю від пустелі Сін аж до Раава, що в напрямку до Емату.
  • The Spies Explore Canaan

    And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.
  • Далі пішли пустелею, і дійшли аж до Хеврона, а там — Ахіман, Сесі й Теламін, роди Енака. А Хеврон був збудований за сім років перед Таніном єгипетським.
  • And they went up by the south, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.
  • Вони зайшли аж до Долини грона, і оглянули її. І там вони відсікли гілку, а на ній — одне гроно винограду — таке, що несли його на жердині, — та дещо з гранат і смокв.
  • And they came as far as the valley of Eshcol, and cut down thence a branch with one bunch of grapes, and they bore it between two upon a pole; and [they brought] of the pomegranates, and of the figs.
  • Тож те місце назвали Долиною грона — через гроно, яке зрубали там ізраїльські сини.
  • That place was called the valley of Eshcol, because of the grapes which the children of Israel had cut down there.
  • Через сорок днів, оглянувши землю, вони звідти повернулися.
  • The Reports of the Spies

    And they returned from searching out the land after forty days.
  • Подорожуючи, вони прийшли до Мойсея та Аарона і до всієї громади ізраїльських синів у пустелі Фаран-Кадис. Їм і всій громаді вони принесли звіт, і показали плоди землі.
  • And they came, and went to Moses and to Aaron, and to the whole assembly of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them, and to the whole assembly; and shewed them the fruit of the land.
  • Вони розповідали йому і казали: Ми пішли в землю, в яку ти нас послав, у землю, що тече молоком і медом, а це — її плід.
  • And they told him, and said, We came to the land to which thou didst send us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
  • Але народ, який там живе, — відважний, а міста — укріплені, обнесені муром і дуже великі. І ми знайшли там рід Енака.
  • Only, the people are strong that dwell in the land, and the cities are walled, very great; moreover we saw the children of Anak there.
  • А на землі, що на півдні, живе Амалик; хети і евейці, євусейці і аморейці мешкають у гірських околицях, а ханаанці проживають біля моря та біля Йорданської ріки.
  • Amalek dwells in the land of the south; and the Hittites, and the Jebusites, and the Amorites dwell in the hill-country; and the Canaanites dwell by the sea, and by the side of the Jordan.
  • Халев же втихомирив народ перед Мойсеєм і сказав йому: Ні! Але ми обов’язково підемо [1] та успадкуємо її, бо ми сильні, здатні побороти їх!
  • And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up boldly and possess it, for we are well able to do it.
  • Та чоловіки, які ходили з ним, сказали: Не виходьмо, бо ніяк не зможемо виступити проти цього народу, оскільки він значно сильніший за нас!
  • But the men that went up with him said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we.
  • Тож вони рознесли між ізраїльськими синами страшну уяву про землю, котру оглядали, говорячи: Земля, яку ми ходили оглядати, — це земля, що поглинає тих, хто живе на ній. Кожний народ, який ми там бачили, — люди дуже високі.
  • And they brought to the children of Israel an evil report of the land which they had searched out, saying, The land, which we have passed through to search it out, is a land that eateth up its inhabitants; and all the people that we have seen in it are men of great stature;
  • Там ми бачили велетнів! А ми були перед ними, наче сарана. І такими були ми перед ними.
  • and there have we seen giants -- the sons of Anak are of the giants -- and we were in our sight as grasshoppers, and so we were also in their sight.

  • ← (Числа 12) | (Числа 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025