Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
А Валаам сказав Валакові: Збудуй мені тут сім жертовників і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів.
Balaam’s First Message
Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
Тож Валак зробив так, як сказав йому Валаам: приніс по бичкові й баранові на кожному жертовнику.
Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
І сказав Валаам Валакові: Стій біля своєї жертви, а я піду, — можливо для зустрічі мені з’явиться Бог, — і слово, яке мені виявить, я звіщу тобі. Тож Валак став біля своєї жерти, а Валаам пішов запитати Бога, пішов прямо.
Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the Lord will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height.
І з’явився Бог Валаамові; і сказав Йому Валаам: Сім жертовників приготував я і поклав по бичкові й баранові на кожному жертовнику.
God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
І Бог вклав слово в уста Валаама, і промовив: Повернувшись до Валака, так йому скажеш!
The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
Тож він повернувся до нього, а той стояв біля своїх всепалень, і всі князі Моава були з ним.
So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the Moabite officials.
На ньому був Божий Дух, і, скориставшись своєю притчею, Валаам сказав: З Месопотамії послав за мною Валак, моавський цар, з гір сходу: Прийди і прокляни мені Якова, — прийди і наведи мені прокляття на Ізраїля!
Then Balaam spoke his message:
“Balak brought me from Aram,
the king of Moab from the eastern mountains.
‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me;
come, denounce Israel.’
“Balak brought me from Aram,
the king of Moab from the eastern mountains.
‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me;
come, denounce Israel.’
Як же я прокляну того, кого Господь не проклинає? Або як накликатиму прокляття на того, на кого Бог не накликає прокляття?
How can I curse
those whom God has not cursed?
How can I denounce
those whom the Lord has not denounced?
those whom God has not cursed?
How can I denounce
those whom the Lord has not denounced?
Адже з вершин гір побачу його, і з узгір’їв спостерігатиму за ним. Ось народ поселиться окремо, і між народами не буде числитися.
From the rocky peaks I see them,
from the heights I view them.
I see a people who live apart
and do not consider themselves one of the nations.
from the heights I view them.
I see a people who live apart
and do not consider themselves one of the nations.
Хто полічив нащадків Якова і хто перерахує громади Ізраїля? Нехай моя душа помре серед праведних душ, і нехай мої нащадки будуть, як їхні нащадки!
Who can count the dust of Jacob
or number even a fourth of Israel?
Let me die the death of the righteous,
and may my final end be like theirs!”
or number even a fourth of Israel?
Let me die the death of the righteous,
and may my final end be like theirs!”
Тоді Валак сказав Валаамові: Що ти мені наробив? Я тебе покликав, щоб проклясти моїх ворогів, а ти, ось, навіть їх поблагословив [1]!
Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”
А Валаам відповів Валакові: Хіба я не повинен говорити тільки те, що Бог вкладе в мої вуста?
He answered, “Must I not speak what the Lord puts in my mouth?”
Тоді Валак промовив до нього: Давай ідемо ще зі мною на інше місце, звідки не побачиш його всього, — хіба якусь його частину побачиш, а всього не побачиш. Прокляни його мені звідти!
Balaam’s Second Message
Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.”
Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.”
І він взяв його на галявину для спостереження, на вершину Тесаної скелі й збудував там сім жертовників, і приніс по бичкові й баранові на кожному жертовнику.
So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
І сказав Валаам Валакові: Стій біля своєї жертви, а я піду запитати Бога.
Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.”
Бог зустрів Валаама і вклав слово в його вуста, і сказав: Повертайся до Валака і ось так промовлятимеш.
The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
І той повернувся до нього. А він стояв біля свого всепалення й усі князі Моава були з ним. І Валак запитав його: Що сказав Господь?
So he went to him and found him standing beside his offering, with the Moabite officials. Balak asked him, “What did the Lord say?”
Скориставшись своєю притчею, Валаам сказав: Устань, Валаче, та послухай! Прислухайся, свідку, сину Сепфора!
Then he spoke his message:
“Arise, Balak, and listen;
hear me, son of Zippor.
“Arise, Balak, and listen;
hear me, son of Zippor.
Бог не подібний до людини, щоб бути обманутим, Він — не як людський син, щоб Його залякати погрозами. Хіба Він, сказавши, не зробить? Скаже — і не дотримає?
God is not human, that he should lie,
not a human being, that he should change his mind.
Does he speak and then not act?
Does he promise and not fulfill?
not a human being, that he should change his mind.
Does he speak and then not act?
Does he promise and not fulfill?
Ось я одержав наказ: благословити! І я благословлятиму — і не ухилюся!
I have received a command to bless;
he has blessed, and I cannot change it.
he has blessed, and I cannot change it.
Не буде лиха в Якова, і не буде видно страждань в Ізраїлі. Господь Бог — з ним, слава володарів — у ньому.
Бог, — Той, Хто вивів їх з Єгипту, — для них — наче слава однорога.
God brought them out of Egypt;
they have the strength of a wild ox.
they have the strength of a wild ox.
Адже немає віщування в Якові, ні чаклування в Ізраїлі. Але в належний час буде сказано Якову та Ізраїлеві, що звершить Бог.
Ось народ, мов левеня, встане і, як лев, піднесеться. Він не ляже, доки не пожере здобич і не нап’ється крові смертельно поранених!
The people rise like a lioness;
they rouse themselves like a lion
that does not rest till it devours its prey
and drinks the blood of its victims.”
they rouse themselves like a lion
that does not rest till it devours its prey
and drinks the blood of its victims.”
Та Валак сказав Валаамові: Ти краще взагалі не проклинай [2] мені його, аби жодним чином його не поблагословити [3].
Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
А Валаам у відповідь сказав Валакові: Хіба я не говорив тобі, що слово, яке скаже Бог, — його виконуватиму?
Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
Тоді Валак сказав Валаамові: Давай ідемо! Я візьму тебе в інше місце, — можливо сподобається Богові, — прокляни мені його звідти!
Balaam’s Third Message
Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
І Валак узяв Валаама на вершину Фоґора, що простягається до пустелі.
And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.
А Валаам сказав Валакові: Збудуй мені тут сім жертовників і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів.
Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”