Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 23) | (Числа 25) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І побачив Валаам, що добрим є перед Господом, щоб благословити Ізраїль. Не пішов за звичаєм назустріч ворожбитству, а повернув своє обличчя до пустелі.
  • Balaam’s Third Oracle

    When Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go, as at other times, to look for omens, but set his face toward the wilderness.
  • І Валаам, підвівши свої очі, побачив Ізраїля, який розташувався табором за племенами. І Божий Дух зійшов на нього.
  • And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,
  • Скориставшись своєю притчею, він сказав: Говорить Валаам, син Веора. Говорить людина, дійсно провидець.
  • and he took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    the oracle of the man whose eye is opened,a
  • Говорить той, хто чує Божі слова, який уві сні, коли його очі відкриті, бачив Боже видіння!
  • the oracle of him who hears the words of God,
    who sees the vision of the Almighty,
    falling down with his eyes uncovered:
  • Які гарні твої житла, Якове, і твої намети, Ізраїлю!
  • How lovely are your tents, O Jacob,
    your encampments, O Israel!
  • Вони — наче лісисті долини, наче сади біля річки і наче намети, які розбив Господь, — наче кедри поблизу води.
  • Like palm grovesb that stretch afar,
    like gardens beside a river,
    like aloes that the Lord has planted,
    like cedar trees beside the waters.
  • Вийде людина з його нащадків і пануватиме над багатьма народами, і царство його звеличиться понад царство Ґоґа, і стане великим його царство.
  • Water shall flow from his buckets,
    and his seed shall be in many waters;
    his king shall be higher than Agag,
    and his kingdom shall be exalted.
  • Бог вивів його з Єгипту, для нього Він, — слава, наче слава однорога, — поглине народи з його ворогів, і позбавить їх сили, і своїми стрілами застрелить ворога.
  • God brings him out of Egypt
    and is for him like the horns of the wild ox;
    he shall eat up the nations, his adversaries,
    and shall break their bones in pieces
    and pierce them through with his arrows.
  • Лігши, спочине, як лев і наче левеня. Хто наважиться його розбудити? Ті, хто благословляє тебе, — благословенні, а ті, хто проклинає тебе, — прокляті!
  • He crouched, he lay down like a lion
    and like a lioness; who will rouse him up?
    Blessed are those who bless you,
    and cursed are those who curse you.”
  • Тоді Валак розгнівався на Валаама, він сплеснув своїми руками… Я тебе покликав, щоб проклясти мого ворога, — сказав Валак Валаамові, — а ти ось уже втретє їх таки поблагословив [1]!
  • And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he struck his hands together. And Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and behold, you have blessed them these three times.
  • Тож тепер утікай у свою місцевість. Я казав: Виявлю тобі честь! Та Господь тепер позбавив тебе слави!
  • Therefore now flee to your own place. I said, ‘I will certainly honor you,’ but the Lord has held you back from honor.”
  • А Валаам сказав Валакові: Хіба не сказав я твоїм гінцям, яких ти послав до мене, говорячи:
  • And Balaam said to Balak, “Did I not tell your messengers whom you sent to me,
  • Навіть якщо Валак дасть мені свій дім, повний срібла й золота, я не зможу порушити Господнє слово, щоб робити щось від себе — лихе чи добре? Що скаже Бог, те і говоритиму!
  • ‘If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the Lord, to do either good or bad of my own will. What the Lord speaks, that will I speak’?
  • А тепер ось відходжу у свою місцевість. Давай пораджу тобі, що зробить цей народ твоєму народові в останні дні.
  • And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days.”
  • Він використав свою притчу і сказав: Говорить Валаам, син Веора. Говорить людина, дійсно провидець,
  • Balaam’s Final Oracle

    And he took up his discourse and said,
    “The oracle of Balaam the son of Beor,
    the oracle of the man whose eye is opened,
  • яка чує Божі слова, знає думку Всевишнього. І, коли бачить Боже видіння, у сні його очі відкриті.
  • the oracle of him who hears the words of God,
    and knows the knowledge of the Most High,
    who sees the vision of the Almighty,
    falling down with his eyes uncovered:
  • Вкажу на нього, але не тепер! Провіщаю його блаженним, але він не близько! Підійметься зірка від Якова, і постане чоловік з Ізраїля. І розіб’є моавських вождів, і пограбує всіх синів Сита.
  • I see him, but not now;
    I behold him, but not near:
    a star shall come out of Jacob,
    and a scepter shall rise out of Israel;
    it shall crush the foreheadc of Moab
    and break down all the sons of Sheth.
  • І буде спадщиною Едом, і його ворог Ісав стане спадщиною, а Ізраїль діятиме в силі.
  • Edom shall be dispossessed;
    Seir also, his enemies, shall be dispossessed.
    Israel is doing valiantly.
  • І постане з Якова, і знищить того, хто врятується з міста!
  • And one from Jacob shall exercise dominion
    and destroy the survivors of cities!”
  • Побачивши Амалика, скориставшись своєю притчею, він сказав: Амалик — початок народів, та їхні нащадки загинуть!
  • Then he looked on Amalek and took up his discourse and said,
    “Amalek was the first among the nations,
    but its end is utter destruction.”
  • А побачивши кенейця, він, скориставшись своєю притчею, сказав: Міцне твоє поселення! Але якщо і на скелі поставиш кубло своє,
  • And he looked on the Kenite, and took up his discourse and said,
    “Enduring is your dwelling place,
    and your nest is set in the rock.
  • та навіть якщо буде у Веора кубло хитрості, то і тоді ассирійці полонять тебе!
  • Nevertheless, Kain shall be burned
    when Asshur takes you away captive.”
  • І, бачачи Оґа, він знову вдався до своєї притчі й сказав: Ох, ох! Хто ж виживе, коли Бог здійснюватиме це?
  • And he took up his discourse and said,
    “Alas, who shall live when God does this?
  • І вийде з рук кіттійців, і пригноблять Ассура, і пригноблять євреїв, та вони разом загинуть!
  • But ships shall come from Kittim
    and shall afflict Asshur and Eber;
    and he too shall come to utter destruction.”
  • І Валаам, уставши, пішов і повернувся у свою місцевість. І Валак повернувся до себе.
  • Then Balaam rose and went back to his place. And Balak also went his way.

  • ← (Числа 23) | (Числа 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025