Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
І побачив Валаам, що добрим є перед Господом, щоб благословити Ізраїль. Не пішов за звичаєм назустріч ворожбитству, а повернув своє обличчя до пустелі.
Now when Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not resort to divination as at other times, but turned his face toward the wilderness.
І Валаам, підвівши свої очі, побачив Ізраїля, який розташувався табором за племенами. І Божий Дух зійшов на нього.
When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
Скориставшись своєю притчею, він сказав: Говорить Валаам, син Веора. Говорить людина, дійсно провидець.
and he spoke his message:
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
Говорить той, хто чує Божі слова, який уві сні, коли його очі відкриті, бачив Боже видіння!
Які гарні твої житла, Якове, і твої намети, Ізраїлю!
“How beautiful are your tents, Jacob,
your dwelling places, Israel!
your dwelling places, Israel!
Вони — наче лісисті долини, наче сади біля річки і наче намети, які розбив Господь, — наче кедри поблизу води.
“Like valleys they spread out,
like gardens beside a river,
like aloes planted by the Lord,
like cedars beside the waters.
like gardens beside a river,
like aloes planted by the Lord,
like cedars beside the waters.
Вийде людина з його нащадків і пануватиме над багатьма народами, і царство його звеличиться понад царство Ґоґа, і стане великим його царство.
Water will flow from their buckets;
their seed will have abundant water.
“Their king will be greater than Agag;
their kingdom will be exalted.
their seed will have abundant water.
“Their king will be greater than Agag;
their kingdom will be exalted.
Бог вивів його з Єгипту, для нього Він, — слава, наче слава однорога, — поглине народи з його ворогів, і позбавить їх сили, і своїми стрілами застрелить ворога.
“God brought them out of Egypt;
they have the strength of a wild ox.
They devour hostile nations
and break their bones in pieces;
with their arrows they pierce them.
they have the strength of a wild ox.
They devour hostile nations
and break their bones in pieces;
with their arrows they pierce them.
Лігши, спочине, як лев і наче левеня. Хто наважиться його розбудити? Ті, хто благословляє тебе, — благословенні, а ті, хто проклинає тебе, — прокляті!
Like a lion they crouch and lie down,
like a lioness — who dares to rouse them?
“May those who bless you be blessed
and those who curse you be cursed!”
like a lioness — who dares to rouse them?
“May those who bless you be blessed
and those who curse you be cursed!”
Тоді Валак розгнівався на Валаама, він сплеснув своїми руками… Я тебе покликав, щоб проклясти мого ворога, — сказав Валак Валаамові, — а ти ось уже втретє їх таки поблагословив [1]!
Then Balak’s anger burned against Balaam. He struck his hands together and said to him, “I summoned you to curse my enemies, but you have blessed them these three times.
Тож тепер утікай у свою місцевість. Я казав: Виявлю тобі честь! Та Господь тепер позбавив тебе слави!
Now leave at once and go home! I said I would reward you handsomely, but the Lord has kept you from being rewarded.”
А Валаам сказав Валакові: Хіба не сказав я твоїм гінцям, яких ти послав до мене, говорячи:
Balaam answered Balak, “Did I not tell the messengers you sent me,
Навіть якщо Валак дасть мені свій дім, повний срібла й золота, я не зможу порушити Господнє слово, щоб робити щось від себе — лихе чи добре? Що скаже Бог, те і говоритиму!
‘Even if Balak gave me all the silver and gold in his palace, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the Lord — and I must say only what the Lord says’?
А тепер ось відходжу у свою місцевість. Давай пораджу тобі, що зробить цей народ твоєму народові в останні дні.
Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come.”
Він використав свою притчу і сказав: Говорить Валаам, син Веора. Говорить людина, дійсно провидець,
Balaam’s Fourth Message
Then he spoke his message:
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
Then he spoke his message:
“The prophecy of Balaam son of Beor,
the prophecy of one whose eye sees clearly,
яка чує Божі слова, знає думку Всевишнього. І, коли бачить Боже видіння, у сні його очі відкриті.
the prophecy of one who hears the words of God,
who has knowledge from the Most High,
who sees a vision from the Almighty,
who falls prostrate, and whose eyes are opened:
who has knowledge from the Most High,
who sees a vision from the Almighty,
who falls prostrate, and whose eyes are opened:
Вкажу на нього, але не тепер! Провіщаю його блаженним, але він — не близько! Підійметься зірка від Якова, і постане чоловік з Ізраїля. І розіб’є моавських вождів, і пограбує всіх синів Сита.
І буде спадщиною Едом, і його ворог Ісав стане спадщиною, а Ізраїль діятиме в силі.
Edom will be conquered;
Seir, his enemy, will be conquered,
but Israel will grow strong.
Seir, his enemy, will be conquered,
but Israel will grow strong.
І постане з Якова, і знищить того, хто врятується з міста!
A ruler will come out of Jacob
and destroy the survivors of the city.”
and destroy the survivors of the city.”
Побачивши Амалика, скориставшись своєю притчею, він сказав: Амалик — початок народів, та їхні нащадки загинуть!
Balaam’s Fifth Message
Then Balaam saw Amalek and spoke his message:
“Amalek was first among the nations,
but their end will be utter destruction.”
Then Balaam saw Amalek and spoke his message:
“Amalek was first among the nations,
but their end will be utter destruction.”
А побачивши кенейця, він, скориставшись своєю притчею, сказав: Міцне твоє поселення! Але якщо і на скелі поставиш кубло своє,
Balaam’s Sixth Message
Then he saw the Kenites and spoke his message:
“Your dwelling place is secure,
your nest is set in a rock;
Then he saw the Kenites and spoke his message:
“Your dwelling place is secure,
your nest is set in a rock;
та навіть якщо буде у Веора кубло хитрості, то і тоді ассирійці полонять тебе!
yet you Kenites will be destroyed
when Ashur takes you captive.”
when Ashur takes you captive.”
І, бачачи Оґа, він знову вдався до своєї притчі й сказав: Ох, ох! Хто ж виживе, коли Бог здійснюватиме це?
І вийде з рук кіттійців, і пригноблять Ассура, і пригноблять євреїв, та вони разом загинуть!
Ships will come from the shores of Cyprus;
they will subdue Ashur and Eber,
but they too will come to ruin.”
they will subdue Ashur and Eber,
but they too will come to ruin.”