Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Числа 24) | (Числа 26) →

Переклад Біблії Турконяка

Lutherbibel

  • А Ізраїль осів у Саттімі. І народ почав чинити розпусту з дочками Моава.
  • Und Israel wohnte in Sittim. Und das Volk hob an zu huren mit der Moabiter Töchtern,
  • Вони покликали їх до жертв своїх ідолів, і народ їв їхні жертви, і поклонявся їхнім ідолам, —
  • welche luden das Volk zum Opfer ihrer Götter. Und das Volk aß und betete ihre Götter an.
  • Ізраїль посвятився Веелфеґорові. Тож Господь запалав гнівом на Ізраїля.
  • Und Israel hängte sich an den Baal–Peor. Da ergrimmte des HERRN Zorn über Israel,
  • І Господь сказав Мойсеєві: Візьми проводирів народу, і подай приклад з них задля Господа перед сонцем — і гнів обурення Господа відвернеться від Ізраїля.
  • und er sprach zu Mose: nimm alle Obersten des Volks und hänge sie dem HERRN auf an der Sonne, auf daß der grimmige Zorn des HERRN von Israel gewandt werde.
  • Тож Мойсей сказав ізраїльським племенам: Кожен нехай вб’є свого члена сім’ї, який посвятився Веелфеґорові!
  • Und Mose sprach zu den Richtern Israels: Erwürge ein jeglicher seine Leute, die sich an den Baal–Peor gehängt haben.
  • Аж ось прийшов чоловік з ізраїльських синів і привів свого брата до мідійки — перед Мойсеєм і перед усією громадою ізраїльських синів, — вони ж плакали біля входу в намет свідчення.
  • Und siehe, ein Mann aus den Kindern Israel kam und brachte unter seine Brüder eine Midianitin vor den Augen Mose’s und der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, die da weinten vor der Tür der Hütte des Stifts.
  • А Фінеес, син Елеазара, сина Аарона-священика, побачивши це, піднявся з-посеред громади і, узявши у свою руку короткого списа,
  • Da das sah Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, stand er auf aus der Gemeinde und nahm einen Spieß in seine Hand
  • увійшов за чоловіком-ізраїльтянином усередину і проколов обох, чоловіка-ізраїльтянина і жінку — через її нутро. І пошесть серед ізраїльських синів припинилася.
  • und ging dem israelitischen Mann nach hinein in die Kammer und durchstach sie beide, den israelitischen Mann und das Weib, durch ihren Bauch. Da hörte die Plage auf von den Kindern Israel.
  • А тих, хто помер від пошесті, було двадцять чотири тисячі.
  • Und es wurden getötet in der Plage 24,000.
  • Тоді Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Фінеес, син Елеазара, сина Аарона-священика, зупинив Мій гнів на ізраїльських синів, коли Я дійсно виявив ревнощі до них, і Я у Своїх ревнощах повністю не вигубив ізраїльських синів.
  • Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, des Priesters, hat meinen Grimm von den Kindern Israel gewendet durch seinen Eifer um mich, daß ich nicht in meinem Eifer die Kinder Israel vertilgte.
  • Таким чином скажи: Ось Я даю йому завіт миру!
  • Darum sage: Siehe, ich gebe ihm meinen Bund des Friedens;
  • І буде для нього і для його нащадків після нього завіт вічного священства — за те, що виявив ревність за свого Бога і звершив викуплення за ізраїльських синів!
  • und er soll haben und sein Same nach ihm den Bund eines ewigen Priestertums, darum daß er für seinen Gott geeifert und die Kinder Israel versöhnt hat.
  • А ім’я ураженого чоловіка-ізраїльтянина, який був убитий разом з мідійкою, — Замврі, син Сали, князь з родини по батьківській лінії тих, які від Симеона.
  • Der israelitische Mann aber, der erschlagen ward mit der Midianitin, hieß Simri, der Sohn Salus, der Fürst eines Vaterhauses der Simeoniter.
  • А ім’я вбитої жінки-мідійки, дочки Сура, князя оммотського племені — Хасві, він — з родини по батьківській лінії тих, які від Мадіана.
  • Das midianitische Weib, das auch erschlagen ward, hieß Kosbi, eine Tochter Zurs, der ein Fürst war eines Geschlechts unter den Midianitern.
  • І промовив Господь до Мойсея, проголошуючи: Повідом ізраїльським синам, наказуючи:
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • Ворогуйте з мадіанітянами і розгроміть їх!
  • Tut den Midianitern Schaden und schlagt sie;
  • Бо вони підступно виявляють ворожість до вас, так як підступно чинили з вами через Фоґора і через Хасві — дочку мадіямського вождя, свою сестру, яка була вбита в день пошесті через Фоґора.
  • denn sie haben euch Schaden getan mit ihrer List, die sie wider euch geübt haben durch den Peor und durch ihre Schwester Kosbi, die Tochter des Fürsten der Midianiter, die erschlagen ist am Tag der Plage um des Peor willen.

  • ← (Числа 24) | (Числа 26) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026