Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І сталося після пошесті — Господь заговорив до Мойсея та до священика Елеазара, кажучи:
  • The Second Census

    After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
  • Зробіть перепис усієї громади ізраїльських синів, від двадцятилітніх і старших, за їхніми родами по батьківській лінії, — кожного, хто придатний стати до війська в Ізраїлі.
  • “Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
  • І Мойсей та священик Елеазар говорив з ними в моавському Аравоті, біля Йордану, напроти Єрихона, кажучи:
  • So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
  • Зробіть перепис від двадцятилітніх і старших, як заповів Господь Мойсеєві! Ось ізраїльські сини, які вийшли з Єгипту:
  • “Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.”
    These were the Israelites who came out of Egypt:
  • Рувим — первенець Ізраїля. І сини Рувима: Енох — і рід Еноха; від Фалло — рід Фалли;
  • The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were:
    through Hanok, the Hanokite clan;
    through Pallu, the Palluite clan;
  • від Асрона — рід Асрона; від Хармі — рід Хармі.
  • through Hezron, the Hezronite clan;
    through Karmi, the Karmite clan.
  • Це роди Рувима. І їхній перепис складав сорок три тисячі сімсот тридцять.
  • These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
  • Сини Фалли: Еліяв.
  • The son of Pallu was Eliab,
  • А сини Еліява: Намуїл, Датан і Авірон. Це ті обранці громади, які повстали проти Мойсея і Аарона в громаді Коре в бунті проти Господа.
  • and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
  • Та земля, відкривши свої вуста, пожерла їх та Коре при загибелі його громади, коли вогонь пожер двісті п’ятдесят чоловік — і вони стали за ознаку.
  • The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
  • А сини Коре не померли.
  • The line of Korah, however, did not die out.
  • І сини Симеона — рід Симеонових синів: від Намуїла — рід Намуїла; від Яміна — рід Яміна; від Яхіна — рід Яхіна;
  • The descendants of Simeon by their clans were:
    through Nemuel, the Nemuelite clan;
    through Jamin, the Jaminite clan;
    through Jakin, the Jakinite clan;
  • від Зари — рід Зари; від Саула — рід Саула.
  • through Zerah, the Zerahite clan;
    through Shaul, the Shaulite clan.
  • Це — роди Симеона згідно з їхнім переписом, двадцять дві тисячі двісті.
  • These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
  • Сини Юди: Ір і Авнан. Та Ір і Авнан померли в Ханаанській землі.
  • The descendants of Gad by their clans were:
    through Zephon, the Zephonite clan;
    through Haggi, the Haggite clan;
    through Shuni, the Shunite clan;
  • Ось сини Юди з їхніми родами: від Силома — рід Силома; від Фареса — рід Фареса; від Зари — рід Зари.
  • through Ozni, the Oznite clan;
    through Eri, the Erite clan;
  • А сини Фареса: від Асрона — рід Асрона; від Ямуїла — рід Ямуїла.
  • through Arodi,a the Arodite clan;
    through Areli, the Arelite clan.
  • Це — роди Юди згідно з їхнім переписом, сімдесят шість тисяч п’ятсот.
  • These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
  • А сини Іссахара — за їхніми родами: від Толи — рід Толи; від Фуа — рід Фуая;
  • Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
  • від Ясува — рід Ясува; від Самарама — рід Самарама.
  • The descendants of Judah by their clans were:
    through Shelah, the Shelanite clan;
    through Perez, the Perezite clan;
    through Zerah, the Zerahite clan.
  • Це — роди Іссахара згідно з їхнім переписом, шістдесят чотири тисячі триста.
  • The descendants of Perez were:
    through Hezron, the Hezronite clan;
    through Hamul, the Hamulite clan.
  • Сини Завулона за їхніми родами: від Сареда — рід Сареда; від Аллона — рід Аллона; від Аллила — рід Аллила.
  • These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
  • Це — роди Завулона згідно з їхнім переписом, шістдесят тисяч п’ятсот.
  • The descendants of Issachar by their clans were:
    through Tola, the Tolaite clan;
    through Puah, the Puiteb clan;
  • Сини Ґада за їхніми родами: від Сафона — рід Сафона; від Анґі — рід Анґі; від Суні — рід Суні;
  • through Jashub, the Jashubite clan;
    through Shimron, the Shimronite clan.
  • від Азені — рід Азені; від Адді — рід Адді;
  • These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
  • від Ароаді — рід Ароаді; від Аріїла — рід Аріїла.
  • The descendants of Zebulun by their clans were:
    through Sered, the Seredite clan;
    through Elon, the Elonite clan;
    through Jahleel, the Jahleelite clan.
  • Це — роди синів Ґада згідно з їхнім переписом, сорок тисяч п’ятсот.
  • These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
  • Сини Асира за їхніми родами: від Яміна — рід Яміна; від Єсуї — рід Єсуї; від Варії — рід Варії;
  • The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
  • від Ховера — рід Ховера; від Мелхіїла — рід Мелхіїла.
  • The descendants of Manasseh:
    through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
    through Gilead, the Gileadite clan.
  • А ім’я дочки Асира — Сара.
  • These were the descendants of Gilead:
    through Iezer, the Iezerite clan;
    through Helek, the Helekite clan;
  • Це — роди Асира згідно з їхнім переписом, п’ятдесят три тисячі чотириста.
  • through Asriel, the Asrielite clan;
    through Shechem, the Shechemite clan;
  • Сини Йосифа за їхніми родами: Манасія і Єфрем.
  • through Shemida, the Shemidaite clan;
    through Hepher, the Hepherite clan.
  • Сини Манасії: від Махіра — рід Махіра, а Махір породив Ґалаада; від Ґалаада — рід Ґалаада.
  • (Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
  • А це сини Ґалаада: від Ахієзера — рід Ахієзера; від Хелека — рід Хелека;
  • These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
  • від Есріїла — рід Есріїла; від Сихема — рід Сихема;
  • These were the descendants of Ephraim by their clans:
    through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
    through Beker, the Bekerite clan;
    through Tahan, the Tahanite clan.
  • від Сумаера — рід Сумаера; від Офера — рід Офера.
  • These were the descendants of Shuthelah:
    through Eran, the Eranite clan.
  • А Салпаад, син Офера, не мав синів, а лише дочок; ось імена дочок Салпаада: Маала, Нуа, Еґла, Мелха і Терса.
  • These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500.
    These were the descendants of Joseph by their clans.
  • Це — роди Манасії згідно з їхнім переписом, п’ятдесят дві тисячі сімсот.
  • The descendants of Benjamin by their clans were:
    through Bela, the Belaite clan;
    through Ashbel, the Ashbelite clan;
    through Ahiram, the Ahiramite clan;
  • А це — сини Єфрема: від Сутала — рід Сутала; від Танаха — рід Танаха.
  • through Shupham,c the Shuphamite clan;
    through Hupham, the Huphamite clan.
  • А ось сини Сутала: від Едена — рід Едена.
  • The descendants of Bela through Ard and Naaman were:
    through Ard,d the Ardite clan;
    through Naaman, the Naamite clan.
  • Це — роди Єфрема згідно з їхнім переписом, тридцять дві тисячі п’ятсот. Це — роди Йосифових синів за їхніми поколіннями.
  • These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
  • Сини Веніамина за їхніми родами: від Вале — рід Вале; від Асувира — рід Асувира; від Ахірана — рід Ахірана;
  • These were the descendants of Dan by their clans:
    through Shuham, the Shuhamite clan.
    These were the clans of Dan:
  • від Софана — рід Софана.
  • All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
  • А сини Вале були: Адар і Ноеман. Від Ноемана — рід Ноемана.
  • The descendants of Asher by their clans were:
    through Imnah, the Imnite clan;
    through Ishvi, the Ishvite clan;
    through Beriah, the Beriite clan;
  • Це — сини Веніамина за їхніми родами згідно з їхнім переписом, сорок п’ять тисяч шістсот.
  • and through the descendants of Beriah:
    through Heber, the Heberite clan;
    through Malkiel, the Malkielite clan.
  • А ось сини Дана за їхніми родами: від Самі — рід Самі. Це роди Дана за їхніми родинними лініями.
  • (Asher had a daughter named Serah.)
  • Усього в родах Самі згідно з їхнім переписом — шістдесят чотири тисячі чотириста.
  • These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
  • Сини Нефталима за їхніми родами: від Асіїла — рід Асіїла; від Гавні — рід Гавні;
  • The descendants of Naphtali by their clans were:
    through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
    through Guni, the Gunite clan;
  • від Єсера — рід Єсера; від Селліма — рід Селліма.
  • through Jezer, the Jezerite clan;
    through Shillem, the Shillemite clan.
  • Це — роди Нефталима згідно з їхнім переписом, сорок п’ять тисяч чотириста.
  • These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
  • Оце перепис ізраїльських синів: шістсот одна тисяча сімсот тридцять.
  • The total number of the men of Israel was 601,730.
  • І заговорив Господь до Мойсея, кажучи:
  • The Lord said to Moses,
  • Для них буде розподілена земля, щоб вони успадкували її за кількістю імен.
  • “The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
  • Численнішим додаси спадку, а нечисленним — зменшиш їхній спадок. Кожному буде дана їхня частка згідно з проведеним переписом.
  • To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
  • Земля буде поділена жеребкуванням, спадок вони отримають за іменами родів по їхній батьківській лінії.
  • Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
  • За жеребкуванням розділиш їхній спадок — і між численними, і між нечисленними.
  • Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
  • А оце левіти за їхніми родами: від Ґедсона — рід Ґедсона; від Каата — рід Каата; від Мерарі — рід Мерарі.
  • These were the Levites who were counted by their clans:
    through Gershon, the Gershonite clan;
    through Kohath, the Kohathite clan;
    through Merari, the Merarite clan.
  • Це — роди синів Левія: рід Ловенія, рід Хевронія, рід Мусія і рід Коре. А Каат породив Амрама.
  • These also were Levite clans:
    the Libnite clan,
    the Hebronite clan,
    the Mahlite clan,
    the Mushite clan,
    the Korahite clan.
    (Kohath was the forefather of Amram;
  • А ім’я Амрамової дружини — Йохавед, дочка Левія. Вона народила їх для Левія в Єгипті. Тож вона народила Амврамові Аарона, Мойсея та їхню сестру Маріаму.
  • the name of Amram’s wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levitese in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
  • У Аарона народилися Надав, Авіуд, Елеазар і Ітамар.
  • Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • Та Надав і Авіуд померли, коли вони приносили чужий вогонь перед Господом у Синайській пустелі.
  • But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
  • І за їхнім переписом було двадцять три тисячі; кожний чоловічої статі, від місяця і старші. Вони не були пораховані поміж ізраїльськими синами, оскільки їм не дається спадок посеред ізраїльських синів.
  • All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
  • Оце перепис Мойсея і священика Елеазара. Вони зробили перепис ізраїльських синів в Аравоті моавському, біля Йордану, напроти Єрихона.
  • These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
  • А між тими, які були переписані Мойсеєм та Аароном, не було вже нікого з тих ізраїльських синів, котрі проводили перепис в Синайській пустелі.
  • Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
  • Адже о Господь сказав їм: Неодмінно помрете [1] в пустелі! І не зосталося з них жодного — за винятком Халева, сина Єфонії, та Ісуса, сина Навина.
  • For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025