Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Hoffnung für Alle
Накажи ізраїльським синам і промов до них: Ви входите в Ханаанську землю. Вона буде вам у спадок — Ханаанська земля в її границях.
»Erkläre den Israeliten, wie die Grenzen des Landes Kanaan verlaufen sollen, das ich ihnen geben will.
І буде вам належати південна сторона від пустелі Сін аж до кордону Едома; і буде для вас кордон з півдня — від частини Солоного моря зі сходу.
Die Südgrenze beginnt am Toten Meer und führt zunächst am Gebiet Edoms entlang. Südlich des Skorpionensteigs wendet sie sich nach Westen zur Wüste Zin. Hier verläuft sie südlich von Kadesch-Barnea nach Hazar-Addar und weiter nach Azmon.
Він обігне лінією від Асемони до єгипетського потоку, а закінченням буде море.
Sie erreicht den ägyptischen Grenzfluss und folgt ihm bis zum Mittelmeer.
А західний кордон буде у вас: Велике море буде кордоном, — це буде ваш кордон із заходу.
Die Mittelmeerküste bildet die Westgrenze.
А оце ваші кордони на півночі: від Великого моря відміряєте самі для себе від Гор-гори.
Die Nordgrenze führt vom Meer zum Berg Hor,
І від Гор-гори відміряєте собі до входу в Емат, тож кордон перетне Сараду;
kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
і вийде кордон до Дефрона, а його закінченням буде Асернаїн. Це буде для вас кордон з півночі.
und Sifron nach Hazar-Enan.
І відміряєте для себе східний кордон від Асернаїна до Сепфами.
Hier beginnt die Ostgrenze. Sie verläuft über Schefam
І піде кордон від Сепфами до Арвили зі сходу, до джерел; далі кордон піде від Вили поза Генесаретським морем зі сходу.
nach Ribla, das im Osten von Ajin liegt. Dann führt sie an den Berghängen östlich vom See Genezareth entlang,
І спуститься кордон по Йордані, а його закінченням буде Солоне море. Це буде ваша земля і її кордони довкола.
geht hinab zum Jordan und folgt ihm bis zum Toten Meer. Das ganze Land, das in diesen Grenzen liegt, soll euch gehören.«
І заповів Мойсей ізраїльським синам, кажучи: Це земля, яку отримаєте у володіння жеребкуванням, як заповів Господь Мойсеєві: дати її дев’ятьом племенам та половині племені Манасії.
Mose sagte dies den Israeliten und fuhr fort: »Der HERR will, dass ihr dieses Land durch das Los unter den neuneinhalb Stämmen aufteilt, die noch keine Gebiete haben.
Оскільки плем’я синів Рувима та плем’я синів Ґада, як і половина племені Манасії, отримали з їхніми родами по батьківській лінії — вони вже одержали свою спадщину;
Denn die Stämme Ruben, Gad und der halbe Stamm Manasse haben schon hier, östlich des Jordan gegenüber von Jericho, Land bekommen.«
Оце імена мужів, які поділять вам у спадщину землю: священик Елеазар та Ісус, син Навина.
»Folgende Männer sollen das Land verteilen: der Priester Eleasar, Josua, der Sohn von Nun,
І візьмете по одному старійшині з племені, щоб поділили вам у спадщину землю.
dazu je ein führender Mann aus jedem Stamm,
Ось імена тих мужів: з племені Юди — Халев, син Єфонії;
nämlich Kaleb, der Sohn von Jefunne aus dem Stamm Juda,
з племені Симеона — Саламіїл, син Еміюда;
Schemuël, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Simeon,
із синів Йосифа з племені синів Манасії — старійшина Аніїл, син Уфіда;
Hanniël, der Sohn von Efod aus dem Stamm Manasse,
з племені синів Єфрема — старійшина Камуїл, син Савати;
Kemuël, der Sohn von Schiftan aus dem Stamm Ephraim,
з племені Завулона — старійшина Елісафан, син Фарнаха;
Elizafan, der Sohn von Parnach aus dem Stamm Sebulon,
з племені синів Іссахара — старійшина Фалтіїл, син Ози;
Paltiël, der Sohn von Asan aus dem Stamm Issachar,
з племені синів Асира — старійшина Ахіор, син Селемія;
Ahihud, der Sohn von Schelomi aus dem Stamm Asser,
з племені Нефталима — старійшина Фадаїл, син Венаміюда.
und Pedahel, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Naftali.«