Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 34) | (Числа 36) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Господь звернувся до Мойсея на заході Моава, біля Йордану, поблизу Єрихона, промовляючи:
  • Towns for the Levites

    While Israel was camped beside the Jordan on the plains of Moab across from Jericho, the LORD said to Moses,
  • Накажи ізраїльським синам, хай дадуть левітам зі спадщини їхньої власності міста для проживання, і прилеглі околиці міст, що довкола них, вони також дадуть левітам.
  • “Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
  • Міста будуть їм для проживання, а відділена земля буде їм, їхній худобі та всім їхнім чотириногим.
  • These towns will be for the Levites to live in, and the surrounding lands will provide pasture for their cattle, flocks, and other livestock.
  • Околиці міст, які дасте левітам, простягатимуться від стін міста й далі, — на дві тисячі ліктів довкола.
  • The pastureland assigned to the Levites around these towns will extend 1,500 feeta from the town walls in every direction.
  • Тож відміряєш ззовні міста сторону, що до сходу, — дві тисячі ліктів, і сторону, що до півдня, — дві тисячі ліктів, і сторону, що до моря, — дві тисячі ліктів, і сторону, що до півночі, — дві тисячі ліктів. А місто для вас буде посередині цього, — і прилеглі території міста.
  • Measure off 3,000 feetb outside the town walls in every direction — east, south, west, north — with the town at the center. This area will serve as the larger pastureland for the towns.
  • З міст, які дасте левітам, шість міст будуть як сховища, щоб утікали туди вбивці, а крім них, — ще сорок два міста.
  • “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
  • Усіх міст, які дасте левітам, буде сорок вісім — їх і їхніх прилеглих околиць.
  • In all, forty-eight towns with the surrounding pastureland will be given to the Levites.
  • Щодо міст, які передасте з володіння ізраїльських синів, то від численних виділите більше, а від нечисленних — менше, — кожний, у залежності від свого спадку, який отримав, передасть міста левітам.
  • These towns will come from the property of the people of Israel. The larger tribes will give more towns to the Levites, while the smaller tribes will give fewer. Each tribe will give property in proportion to the size of its land.”
  • І промовляв Господь до Мойсея, кажучи:

  • Cities of Refuge

    The LORD said to Moses,
  • Скажи ізраїльським синам і звели їм: Ви переходите через Йордан у Ханаанську землю.
  • “Give the following instructions to the people of Israel.
    “When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Ви відділите самі собі міста: міста-сховища будуть у вас, щоб утікали туди вбивці, — ті, хто вбив душу не навмисно.
  • designate cities of refuge to which people can flee if they have killed someone accidentally.
  • І будуть вам ці міста за сховища від кровних месників; і не помре той, хто вбив, перш ніж стане на суд перед громадою.
  • These cities will be places of protection from a dead person’s relatives who want to avenge the death. The slayer must not be put to death before being tried by the community.
  • І міста, котрі дасте, — це шість міст, які будуть для вас сховищами.
  • Designate six cities of refuge for yourselves,
  • Три міста дасте по інший бік Йордану і три міста дасте в Ханаанській землі.
  • three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
  • Вони будуть сховищами для ізраїльських синів, для приходьків і тих, які живуть між вами; ці міста будуть сховищами, щоб утекти туди кожному, хто вбив душу ненавмисне.
  • These cities are for the protection of Israelites, foreigners living among you, and traveling merchants. Anyone who accidentally kills someone may flee there for safety.
  • Але той, хто вб’є його залізним знаряддям, і він загине, то це — убивство; убивця неодмінно має померти [1]!
  • “But if someone strikes and kills another person with a piece of iron, it is murder, and the murderer must be executed.
  • Якщо ж ударить його каменем з руки, від якого можна померти, і той помре, то він — убивця; убивця неодмінно має померти [2]!
  • Or if someone with a stone in his hand strikes and kills another person, it is murder, and the murderer must be put to death.
  • Якщо ж ударить його дерев’яним знаряддям з руки, від якого можна померти, і той помре, то він — убивця; вбивця неодмінно має померти [3]!
  • Or if someone strikes and kills another person with a wooden object, it is murder, and the murderer must be put to death.
  • Кровний месник, — він уб’є вбивцю; коли він його зустріне, — він його вб’є.
  • The victim’s nearest relative is responsible for putting the murderer to death. When they meet, the avenger must put the murderer to death.
  • Якщо ж штовхне його з ворожості або кине на нього будь-яку річ із засідки і той помре,
  • So if someone hates another person and waits in ambush, then pushes him or throws something at him and he dies, it is murder.
  • або в гніві вдарить його рукою і той помре, то той, хто вдарив, неодмінно має померти [4]; він — убивця. Убивця неодмінно має померти [5]. Кровний месник хай уб’є вбивцю, коли його зустріне.
  • Or if someone hates another person and hits him with a fist and he dies, it is murder. In such cases, the avenger must put the murderer to death when they meet.
  • Коли ж штовхне його випадково, не через ворожнечу, чи кине на нього будь-яку річ не з ненависті,
  • “But suppose someone pushes another person without having shown previous hostility, or throws something that unintentionally hits another person,
  • якимось каменем, від якого він помре, не знаючи, що він упаде на нього і вб’є, а він не був його ворогом і не шукав йому зла,
  • or accidentally drops a huge stone on someone, though they were not enemies, and the person dies.
  • то хай розсудить громада між тим, хто вдарив, і між кровним месником.
  • If this should happen, the community must follow these regulations in making a judgment between the slayer and the avenger, the victim’s nearest relative:
  • І громада визволить убивцю від кровного месника, і громада поверне його до його міста-сховища, куди утік; і житиме там до смерті великого священика, якого помазали святою олією.
  • The community must protect the slayer from the avenger and must escort the slayer back to live in the city of refuge to which he fled. There he must remain until the death of the high priest, who was anointed with the sacred oil.
  • Якщо ж убивця часом вийшов би [6] поза межі міста, до якого він утік,
  • “But if the slayer ever leaves the limits of the city of refuge,
  • і знайде його кровний месник поза межами міста-сховища, і кровний месник уб’є вбивцю, то не буде він винний;
  • and the avenger finds him outside the city and kills him, it will not be considered murder.
  • тож нехай живе в місті-сховищі, доки не помре великий священик. А після смерті великого священика нехай повернеться вбивця в землю свого володіння.
  • The slayer should have stayed inside the city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the slayer may return to his own property.
  • І це буде вам за правило суду у ваші роди, у всіх ваших поселеннях.
  • These are legal requirements for you to observe from generation to generation, wherever you may live.
  • Кожен, хто вб’є душу, — при свідках буде покараний як убивця, але не один свідок свідчитиме на душу, щоб їй заподіяти смерть.
  • “All murderers must be put to death, but only if evidence is presented by more than one witness. No one may be put to death on the testimony of only one witness.
  • І не візьмете викупу за душу від убивці, на якому вина і який повинен бути вбитим; він неодмінно має померти [7].
  • Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
  • Не візьмете викупу, щоб утік до міста-сховища і далі жив на землі, доки не помре великий священик.
  • And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing a slayer to return to his property before the death of the high priest.
  • І не оскверните вбивством землю, на якій ви живете. Бо та кров — вона оскверняє вбивством землю. Земля не буде очищена через пролиту на ній кров, хіба кров’ю того, хто пролив.
  • This will ensure that the land where you live will not be polluted, for murder pollutes the land. And no sacrifice except the execution of the murderer can purify the land from murder.c
  • І не оскверните землю, на якій живете, на якій Я поселюся між вами. Бо Я Господь, Котрий живе між ізраїльськими синами.
  • You must not defile the land where you live, for I live there myself. I am the LORD, who lives among the people of Israel.”

  • ← (Числа 34) | (Числа 36) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025