Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового.
Авраам породив Ісаака. Ісаак породив Якова. Яків породив Юду та братів його.
Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers.
Юда породив Фареса і Зару від Тамари. Фарес породив Есрома. Есром породив Арама.
Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram.
Арам породив Амінадава. Амінадав породив Наассона. Наассон породив Салмона.
Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon.
Салмон породив Вооза від Рахави. Вооз породив Овида від Рути. Овид породив Єссея.
Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse,
Єссей породив царя Давида. А [цар] Давид породив Соломона від дружини Урія.
Соломон породив Ровоама. Ровоам породив Авію. Авія породив Асафа.
Асаф породив Йосафата. Йосафат породив Йорама. Йорам породив Озію.
Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah.
Озія породив Йоатама. Йоатам породив Ахаза. Ахаз породив Єзекію.
Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah.
Єзекія породив Манасію. Манасія породив Амоса. Амос породив Йосію.
Йосія породив Єхонію та його братів під час вавилонського переселення.
А після вавилонського переселення Єхонія породив Салатиїла. Салатиїл породив Зоровавеля.
And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel.
Зоровавель породив Авіюда. Авіюд породив Еліякима. Еліяким породив Азора.
Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor.
Азор породив Садока. Садок породив Ахима. Ахим породив Еліюда.
Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud.
Еліюд породив Елеазара. Елеазар породив Маттана. Маттан породив Якова.
Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob.
Яків породив Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ.
Усіх же поколінь, від Авраама до Давида, було чотирнадцять поколінь; і від Давида до вавилонського переселення — чотирнадцять поколінь; і від вавилонського переселення до Христа — ще чотирнадцять поколінь.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.
А народження Ісуса Христа відбулося так. Коли Його мати Марія була заручена з Йосифом, перш ніж вони зійшлися, виявилося, що вона мала в лоні від Духа Святого.
Christ Born of Mary
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit.
А Йосиф, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив таємно відпустити її.
Щойно він про це подумав, як ось Господній ангел з’явився йому вві сні, кажучи: Йосифе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній є від Духа Святого.
Вона ж народить Сина, і даси Йому ім’я Ісус [1] , бо Він спасе Свій народ від його гріхів.
Це ж усе сталося, щоби збулося Господнє слово, сказане через пророка:
So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying:
Ось, діва матиме в лоні та народить Сина, і дадуть Йому ім’я Емануїл, що означає: З нами Бог.
“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”
Прокинувшись від сну, Йосиф учинив так, як наказав йому Господній ангел, і прийняв свою дружину;
Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife,