Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Малахії 3) | (Матвія 2) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Книга родоводу Ісуса Христа, Сина Давидового, Сина Авраамового.
  • Родословие Иисуса Христа, Сына Давидова, Сына Авраамова.
  • Авраам породив Ісаака. Ісаак породив Якова. Яків породив Юду та братів його.
  • Авраам родил Исаака; Исаак родил Иакова; Иаков родил Иуду и братьев его;
  • Юда породив Фареса і Зару від Тамари. Фарес породив Есрома. Есром породив Арама.
  • Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; Фарес родил Есрома; Есром родил Арама;
  • Арам породив Амінадава. Амінадав породив Наассона. Наассон породив Салмона.
  • Арам родил Аминадава; Аминадав родил Наассона; Наассон родил Салмона;
  • Салмон породив Вооза від Рахави. Вооз породив Овида від Рути. Овид породив Єссея.
  • Салмон родил Вооза от Рахавы; Вооз родил Овида от Руфи; Овид родил Иессея;
  • Єссей породив царя Давида. А [цар] Давид породив Соломона від дружини Урія.
  • Иессей родил Давида царя; Давид царь родил Соломона от бывшей за Уриею;
  • Соломон породив Ровоама. Ровоам породив Авію. Авія породив Асафа.
  • Соломон родил Ровоама; Ровоам родил Авию; Авия родил Асу;
  • Асаф породив Йосафата. Йосафат породив Йорама. Йорам породив Озію.
  • Аса родил Иосафата; Иосафат родил Иорама; Иорам родил Озию;
  • Озія породив Йоатама. Йоатам породив Ахаза. Ахаз породив Єзекію.
  • Озия родил Иоафама; Иоафам родил Ахаза; Ахаз родил Езекию;
  • Єзекія породив Манасію. Манасія породив Амоса. Амос породив Йосію.
  • Езекия родил Манассию; Манассия родил Амона; Амон родил Иосию;
  • Йосія породив Єхонію та його братів під час вавилонського переселення.
  • Иосия родил Иоакима; Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
  • А після вавилонського переселення Єхонія породив Салатиїла. Салатиїл породив Зоровавеля.
  • По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля; Салафииль родил Зоровавеля;
  • Зоровавель породив Авіюда. Авіюд породив Еліякима. Еліяким породив Азора.
  • Зоровавель родил Авиуда; Авиуд родил Елиакима; Елиаким родил Азора;
  • Азор породив Садока. Садок породив Ахима. Ахим породив Еліюда.
  • Азор родил Садока; Садок родил Ахима; Ахим родил Елиуда;
  • Еліюд породив Елеазара. Елеазар породив Маттана. Маттан породив Якова.
  • Елиуд родил Елеазара; Елеазар родил Матфана; Матфан родил Иакова;
  • Яків породив Йосифа, чоловіка Марії, від якої народився Ісус, названий Христом.
  • Иаков родил Иосифа, мужа Марии, от Которой родился Иисус, называемый Христос.
  • Усіх же поколінь, від Авраама до Давида, було чотирнадцять поколінь; і від Давида до вавилонського переселення — чотирнадцять поколінь; і від вавилонського переселення до Христа — ще чотирнадцять поколінь.
  • Итак, всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов; и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов; и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
  • А народження Ісуса Христа відбулося так. Коли Його мати Марія була заручена з Йосифом, перш ніж вони зійшлися, виявилося, що вона мала в лоні від Духа Святого.
  • Рождество Иисуса Христа было так: по обручении Матери Его Марии с Иосифом, прежде нежели сочетались они, оказалось, что Она имеет во чреве от Духа Святого.
  • А Йосиф, її чоловік, будучи праведним і не бажаючи її ославити, вирішив таємно відпустити її.
  • Иосиф же, муж Её, будучи праведен и не желая огласить Её, хотел тайно отпустить Её.
  • Щойно він про це подумав, як ось Господній ангел з’явився йому вві сні, кажучи: Йосифе, сину Давидів, не бійся прийняти Марію, дружину свою, бо зачате в ній є від Духа Святого.
  • Но когда он помыслил это, — се, Ангел Господень явился ему во сне и сказал: Иосиф, сын Давидов! не бойся принять Марию, жену твою, ибо родившееся в Ней есть от Духа Святого;
  • Вона ж народить Сина, і даси Йому ім’я Ісус [1] , бо Він спасе Свій народ від його гріхів.
  • Родит же Сына, и наречёшь Ему имя Иисус, ибо Он спасёт людей Своих от грехов их.
  • Це ж усе сталося, щоби збулося Господнє слово, сказане через пророка:
  • А всё сие произошло, да сбудется речённое Господом через пророка, который говорит:
  • Ось, діва матиме в лоні та народить Сина, і дадуть Йому ім’я Емануїл, що означає: З нами Бог.
  • «се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог».
  • Прокинувшись від сну, Йосиф учинив так, як наказав йому Господній ангел, і прийняв свою дружину;
  • Встав от сна, Иосиф поступил, как повелел ему Ангел Господень, и принял жену свою,
  • і не пізнав її, аж поки вона не народила Сина свого [первонародженого], і дав Йому ім’я Ісус.
  • и не знал Её, как наконец Она родила Сына Своего первенца, и он нарёк Ему имя: Иисус.

  • ← (Малахії 3) | (Матвія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025