Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Того часу проходив Ісус у суботу засіяними ланами. Учні Його зголодніли й почали зривати колосся та їсти.
  • Sabbath Questions

    At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath, and His disciples became hungry and began to pick the heads of grain and eat.
  • А фарисеї, побачивши те, сказали Йому: Поглянь, Твої учні роблять те, що не годиться робити в суботу.
  • But when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples do what is not lawful to do on a Sabbath.”
  • Та Він відповів їм: Хіба ви не читали, що зробив Давид, коли зголоднів сам і ті, котрі були з ним?
  • But He said to them, “Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions,
  • Коли ввійшов до Божого дому і їв хліби покладання, які, за винятком лише священиків, не годилося їсти ні йому, ні тим, котрі з ним були!
  • how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?
  • Або хіба ви не читали в Законі, що в суботу священики в храмі порушують суботу, та є невинні?
  • “Or have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and are innocent?
  • Я ж кажу вам, що тут є щось більше, ніж храм.
  • “But I say to you that something greater than the temple is here.
  • Коли б ви збагнули, що це значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — то ніколи не осуджували б невинних.
  • “But if you had known what this means, ‘I DESIRE COMPASSION, AND NOT A SACRIFICE,’ you would not have condemned the innocent.
  • Адже Син Людський є Володарем і суботи.

  • Lord of the Sabbath

    “For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
  • І вирушивши звідти, Він прийшов до їхньої синагоги;
  • Departing from there, He went into their synagogue.
  • там був чоловік, який мав суху руку. І щоб Його звинуватити, запитали, кажучи: Чи годиться в суботу оздоровлювати?
  • And a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” — so that they might accuse Him.
  • А Він відказав їм: Чи є хтось з-поміж вас, хто має одну вівцю, і коли вона в суботу впаде в яму, то не візьме, та й не витягне її?
  • And He said to them, “What man is there among you who has a sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out?
  • А наскільки ціннішою за вівцю є людина! Тому годиться і в суботу робити добро.
  • “How much more valuable then is a man than a sheep! So then, it is lawful to do good on the Sabbath.”
  • Тоді каже чоловікові: Простягни свою руку. Той простягнув, — і вона стала здоровою, як і друга.
  • Then He said to the man, “Stretch out your hand!” He stretched it out, and it was restored to normal, like the other.
  • А фарисеї вийшли і вчинили проти Нього змову — як Його погубити.
  • But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.
  • Ісус же, довідавшись про це, пішов звідти.
    Надламаної тростини Він не доламає
    За Ним пішло багато людей, і Він оздоровив їх усіх,
  • But Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and He healed them all,
  • але застеріг їх, щоб не виявляли Його,
  • and warned them not to tell who He was.
  • аби збулося сказане через пророка Ісаю, який промовляв:
  • This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
  • Ось Мій Слуга, Якого Я обрав, Мій Улюблений, що Його вподобала душа Моя; Я покладу Духа Мого на Нього, і Він сповіщатиме суд народам.
  • “BEHOLD, MY SERVANT WHOM I HAVE CHOSEN;
    MY BELOVED IN WHOM MY SOUL is WELL-PLEASED;
    I WILL PUT MY SPIRIT UPON HIM,
    AND HE SHALL PROCLAIM JUSTICE TO THE GENTILES.
  • Він не буде змагатися, не буде кричати, ніхто не почує на майданах Його голосу.
  • “HE WILL NOT QUARREL, NOR CRY OUT;
    NOR WILL ANYONE HEAR HIS VOICE IN THE STREETS.
  • Надламаної тростини Він не доламає і тліючого ґнота не загасить, доки не доведе правосуддя до перемоги.
  • “A BATTERED REED HE WILL NOT BREAK OFF,
    AND A SMOLDERING WICK HE WILL NOT PUT OUT,
    UNTIL HE LEADS JUSTICE TO VICTORY.
  • І на Його Ім’я будуть надіятися народи!
  • “AND IN HIS NAME THE GENTILES WILL HOPE.”
  • Тоді привели до Нього біснуватого: сліпого та німого, — і Він зцілив його, так що сліпий [і німий] заговорив і став бачити.

  • The Pharisees Rebuked

    Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed him, so that the mute man spoke and saw.
  • Дивувалися всі люди й говорили: Чи не є це [Христос], Син Давидів?
  • All the crowds were amazed, and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”
  • Фарисеї ж, почувши це, сказали: Він виганяє бісів не інакше, як Вельзевулом, князем бісівським!
  • But when the Pharisees heard this, they said, “This man casts out demons only by Beelzebul the ruler of the demons.”
  • А Ісус, знаючи їхні думки, сказав їм: Кожне царство, що розділилося саме в собі, запустіє, і кожне місто чи дім, що розділилися самі в собі, не встоять.
  • And knowing their thoughts Jesus said to them, “Any kingdom divided against itself is laid waste; and any city or house divided against itself will not stand.
  • І коли сатана виганяє сатану, він сам у собі розділився. Як же встоїть його царство?
  • “If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
  • Коли Я Вельзевулом виганяю бісів, то ким тоді виганяють ваші сини? Тому вони будуть вам суддями.
  • “If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.
  • Коли ж Я Божим Духом виганяю бісів, то прийшло до вас Царство Боже.
  • “But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Або як може хтось увійти в дім сильного й пограбувати його майно, коли раніше не зв’яже сильного? І лише тоді його дім пограбує.
  • “Or how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
  • Хто не зі Мною, той проти Мене, і хто зі Мною не збирає, той розкидає.

  • The Unpardonable Sin

    “He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters.
  • Тому кажу вам, що кожний гріх і кожна хула будуть прощені людям, але хула на Духа не буде прощена.
  • “Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven people, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
  • І коли хто скаже слово проти Сина Людського, проститься йому, а хто скаже проти Духа Святого, не проститься йому ні в цьому віці, ні в майбутньому.
  • “Whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in the age to come.
  • Виростіть добре дерево, то й плід його добрий, а виростіть погане дерево, то й плід його поганий, бо дерево пізнається по плодах.

  • Words Reveal Character

    “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad; for the tree is known by its fruit.
  • Роде гадючий, як ви можете добре говорити, будучи злими? Адже чим переповнене серце, те промовляють уста.
  • “You brood of vipers, how can you, being evil, speak what is good? For the mouth speaks out of that which fills the heart.
  • Добра людина з доброго скарбу виносить добро, а погана людина зі злого скарбу виносить зло.
  • “The good man brings out of his good treasure what is good; and the evil man brings out of his evil treasure what is evil.
  • Кажу ж вам, що за кожне пусте слово, яке люди скажуть, відповідатимуть судного дня,
  • “But I tell you that every careless word that people speak, they shall give an accounting for it in the day of judgment.
  • бо за словами своїми будеш виправданий, і за словами своїми будеш осуджений.
  • “For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
  • Тоді озвалися деякі з книжників і фарисеїв, кажучи: Учителю, хочемо від Тебе бачити ознаку.

  • The Desire for Signs

    Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a sign from You.”
  • А Він у відповідь їм сказав: Лукавий і перелюбний рід шукає ознаку, та ознаки не буде дано йому, хіба лише ознака пророка Йони.
  • But He answered and said to them, “An evil and adulterous generation craves for a sign; and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet;
  • Адже так, як Йона був у череві кита три дні й три ночі, так буде Син Людський у серці землі три дні й три ночі.
  • for just as JONAH WAS THREE DAYS AND THREE NIGHTS IN THE BELLY OF THE SEA MONSTER, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Мужі ніневійські встануть на суд із цим родом і засудять його, бо вони покаялися через проповідь Йони, а тут — більше, ніж Йона.
  • “The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
  • Цариця півдня підніметься на суд із цим родом і засудить його, бо вона прийшла з краю світу, щоби послухати мудрість Соломона, а тут — більше від Соломона.
  • The Queen of the South will rise up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.
  • Коли нечистий дух виходить з людини, то блукає безводними місцями, шукаючи відпочинку, та не знаходить.
  • “Now when the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.
  • Тоді каже: Повернуся до свого дому, звідки вийшов. І, повернувшись, він знаходить його порожнім, заметеним і прибраним.
  • “Then it says, ‘I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
  • Він тоді іде, бере із собою сім інших духів, гірших від себе, і вони, ввійшовши, живуть там; і кінець тієї людини буває гірший від початку. Так буде і цьому злому родові.
  • “Then it goes and takes along with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first. That is the way it will also be with this evil generation.”
  • Коли Він ще промовляв до людей, то Його мати й брати стояли надворі, намагаючись поговорити з Ним.

  • Changed Relationships

    While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
  • Хтось сказав Йому: Ось Твоя мати і Твої брати стоять надворі, бажаючи з Тобою розмовляти.
  • Someone said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You.”
  • Він же відповів тому, хто говорив до Нього: А хто Моя мати і хто Мої брати?
  • But Jesus answered the one who was telling Him and said, “Who is My mother and who are My brothers?”
  • І, вказавши Своєю рукою на Своїх учнів, промовив: Ось Моя мати і Мої брати.
  • And stretching out His hand toward His disciples, He said, “Behold My mother and My brothers!
  • Адже хто чинитиме волю Мого Отця, Який на небі, той є Моїм братом, і сестрою, і матір’ю!
  • “For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother.”

  • ← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025